Hebrews 13:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne négligez pas de pratiquer la bienfaisance et l’entraide : voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'oubliez pas de faire le bien et de vous entraider fraternellement, car ce sont de tels sacrifices qui plaisent à Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu se plaît à de tels sacrifices. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais n'oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. |
| French (La Bible expliquée) | N'oubliez pas de faire le bien et de vous entraider fraternellement, car ce sont de tels sacrifices qui plaisent à Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cependant, n'oubliez pas la bienfaisance et la solidarité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero u mi jajmbø'tamø va'cø mi ndzøctam vøjpø tiyø, y mi nø'ijtamupø va'cø mi nøve'ndamø ja itø'is ñe. Porque jetse más syunba Diosis que menos pø'nøcuy va'cø ndø yaj ca'ayø como cøna'tzø'ocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à la bienfaisance et à la mise en commun des ressources, ne les oubliez pas, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
| French Machaira 2012 | Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. |
| French Martin 1744 | Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'oubliez pas de faire le bien et de vous entraider fraternellement, car ce sont de tels sacrifices qui plaisent à Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cependant, n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
| French OST (Ostervald) | N'oubliez pas aussi d'exercer là charité, et de faire part de vos biens; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. |
| French OST - Osterwald | Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | N’oubliez pas de faire le bien et de partager ce que vous avez, voilà les sacrifices qui plaisent à Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | toutefois n'oubliez ni la bienfaisance, ni les libéralités, car ce sont à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et n’oubliez pas de faire le bien et de vous entraider, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'oubliez pas la bienfaisance (charité) et la libéralité ; car c'est par de tels sacrifices que l'on se rend Dieu favorable. |