Hebrews 13:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car, ici-bas, nous n’avons pas de cité permanente : c’est la cité à venir que nous recherchons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car nous n'avons pas ici-bas de cité qui dure toujours; nous recherchons celle qui est à venir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car nous n’avons pas ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir. |
| French (La Bible expliquée) | Car nous n'avons pas ici-bas de cité qui dure toujours; nous recherchons celle qui est à venir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car nous n'avons pas ici de cité qui demeure, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque yøc nascøsi ja it ø ṉgumgutya'm ji'n yajepø, sino que ndø me'tztamba cumguy maṉbapøtøc iti. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car nous n'avons point ici de cité permanente; mais nous cherchons celle qui est à venir. |
| French Jerusalem 1998 | Car nous n'avons pas ici-bas de cité permanente, mais nous recherchons celle de l'avenir. |
| French Machaira 2012 | Car nous n’avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui vient. |
| French Martin 1744 | Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car nous n'avons pas ici-bas de cité qui dure toujours; nous recherchons celle qui est à venir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
| French OST (Ostervald) | Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |
| French OST - Osterwald | Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui vient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sur la terre, nous habitons une ville qui ne durera pas toujours, mais nous cherchons la ville qui existera plus tard. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car nous n'avons point ici de ville permanente, mais nous aspirons à celle qui est à venir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, ici-bas nous n'avons pas de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. |