Hebrews 13:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous avons un autel, mais les prêtres qui servent dans le sanctuaire n’ont pas le droit de manger ce qui y est offert.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les prêtres qui officient dans le sanctuaire juif n'ont pas le droit de manger de ce qui est offert sur notre autel.
French (Catholique Crampon 1923) Nous avons un autel dont ceux-là n’ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.
French (J.N. Darby) 1885 Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n'ont pas le droit de manger;
French (La Bible expliquée) Les prêtres qui officient dans le sanctuaire juif n'ont pas le droit de manger de ce qui est offert sur notre autel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous avons un autel dont ils n'ont pas le droit de tirer leur nourriture, ceux qui célèbrent le culte dans la tente.
French (Zoque, Francisco León) Pero para ndø cojacøtoya yaj ca'tøjupø eyapøtite, y pecapø masandøjcomo yosyajpapø jin mus tyumø'om cyøna'tzøyaj tø øtzji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Nous avons un autel, duquel ceux qui servent au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger;
French Jerusalem 1998 Nous avons un autel dont les desservants de la Tente n'ont pas le droit de se nourrir.
French Machaira 2012 Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger.
French Martin 1744 Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le droit de manger.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les prêtres qui officient dans la tente de la rencontre n'ont pas le droit de manger de ce qui est offert sur notre autel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous avons un autel dont les desservants du tabernacle n'ont pas le droit de tirer leur nourriture.
French OST (Ostervald) Nous avons un autel, duquel ceux qui servent au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
French OST - Osterwald Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous, nous avons un autel, et les prêtres juifs n’ont pas le droit de manger ce qui vient de cet autel. En effet, eux, ils servent dans le temple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour nous, nous avons un autel dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle n'ont point le droit de se nourrir,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous avons un autel dont ceux qui accomplissent le service du tabernacle n'ont pas le droit de tirer leur nourriture.
French Vigouroux 1902 Bible Nous avons un autel, dont ceux qui font le service dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger.