Hebrews 13:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous avons un autel, mais les prêtres qui servent dans le sanctuaire n’ont pas le droit de manger ce qui y est offert. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les prêtres qui officient dans le sanctuaire juif n'ont pas le droit de manger de ce qui est offert sur notre autel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous avons un autel dont ceux-là n’ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n'ont pas le droit de manger; |
| French (La Bible expliquée) | Les prêtres qui officient dans le sanctuaire juif n'ont pas le droit de manger de ce qui est offert sur notre autel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous avons un autel dont ils n'ont pas le droit de tirer leur nourriture, ceux qui célèbrent le culte dans la tente. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero para ndø cojacøtoya yaj ca'tøjupø eyapøtite, y pecapø masandøjcomo yosyajpapø jin mus tyumø'om cyøna'tzøyaj tø øtzji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous avons un autel, duquel ceux qui servent au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger; |
| French Jerusalem 1998 | Nous avons un autel dont les desservants de la Tente n'ont pas le droit de se nourrir. |
| French Machaira 2012 | Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger. |
| French Martin 1744 | Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le droit de manger. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres qui officient dans la tente de la rencontre n'ont pas le droit de manger de ce qui est offert sur notre autel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous avons un autel dont les desservants du tabernacle n'ont pas le droit de tirer leur nourriture. |
| French OST (Ostervald) | Nous avons un autel, duquel ceux qui servent au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger. |
| French OST - Osterwald | Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous, nous avons un autel, et les prêtres juifs n’ont pas le droit de manger ce qui vient de cet autel. En effet, eux, ils servent dans le temple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour nous, nous avons un autel dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle n'ont point le droit de se nourrir, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous avons un autel dont ceux qui accomplissent le service du tabernacle n'ont pas le droit de tirer leur nourriture. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous avons un autel, dont ceux qui font le service dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger. |