Hebrews 12:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Faites-vous des pistes droites pour votre course, afin que le pied qui boite ne se démette pas complètement, mais qu’il guérisse plutôt. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Engagez vos pas sur des sentiers bien droits, afin que le pied boiteux ne se démette pas, mais qu'il guérisse plutôt. |
| French (Catholique Crampon 1923) | dirigez vos pas dans la voie droite ", afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et faites des sentiers droits à vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se dévoie pas, mais plutôt se guérisse. |
| French (La Bible expliquée) | Engagez vos pas sur des sentiers bien droits, afin que le pied boiteux ne se démette pas, mais qu'il guérisse plutôt. Le temps n'est plus aux hésitations ni à la nonchalance. Quiconque veut être fidèle doit se ressaisir. Cela implique qu'il vive en bonne intelligence avec les autres, qu'il ait un comportement moral digne d'approbation, qu'il accepte ses responsabilités spirituelles, à l'inverse d'Ésaü qui vendit son droit d'aînesse, et qu'il reconnaisse ses privilèges. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Préparez pour vos pieds des pistes droites, afin que ce qui est boiteux ne se torde pas davantage, mais plutôt guérisse. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y seguitzøctamø viyuṉbø tu'ṉomo va'cø jana quecyaj ti jana va'ṉjajmoyajpapø, jetse cotzoṉdam maya'yajpapø va'cø pyømipøcyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et faites à vos pieds des sentiers droits, afin que ce qui est boiteux ne se dévoie pas, mais que plutôt il soit guéri. |
| French Jerusalem 1998 | et rendez droits pour vos pas les sentiers tortueux, afin que le boiteux ne dévie point, mais plutôt qu'il guérisse. |
| French Machaira 2012 | Et faites à vos pieds un sentier droit, afin que celui qui est faible ne dévie point, mais plutôt qu’il soit rétabli. |
| French Martin 1744 | Et faites les sentiers droits à vos pieds; afin que celui qui chancelle ne se dévoie point, mais plutôt qu'il soit remis en son entier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Engagez vos pas sur des sentiers bien droits, afin que le pied boiteux ne se déboîte pas, mais qu'il guérisse plutôt. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que vos pieds suivent des pistes droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt soit guéri. |
| French OST (Ostervald) | Et faites à vos pieds un chemin droit, afin que ce qui cloche ne se dévoie pas tout à fait, mais que plutôt il se rétablisse |
| French OST - Osterwald | Et faites à vos pieds un sentier droit, afin que celui qui est faible ne dévie point, mais plutôt qu'il soit rétabli. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Faites de bonnes pistes pour vos pieds. Alors celui qui boite ne se tordra pas la cheville, au contraire, il guérira. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et faites de droites ornières avec vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se détraque pas, mais bien plutôt se guérisse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et faites des voies droites pour vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se démette pas mais plutôt soit guéri. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et faites à vos pieds des chemins droits, afin que celui qui est boiteux ne s'égare pas, mais plutôt qu'il soit guéri. |