Hebrews 11:40 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est que Dieu avait prévu quelque chose de meilleur pour nous : ils ne devaient donc pas parvenir sans nous à la perfection. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, Dieu avait prévu mieux encore pour nous et il n'a pas voulu qu'ils parviennent sans nous à la perfection. |
| French (Catholique Crampon 1923) | parce que Dieu nous a fait une condition meilleure pour qu’ils n’obtinssent pas sans nous la perfection du bonheur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu ayant eu en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas à la perfection sans nous. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, Dieu avait prévu mieux encore pour nous et il n'a pas voulu qu'ils parviennent sans nous à la perfection. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu, en effet, avait en vue quelque chose de supérieur pour nous, afin qu'ils ne soient pas portés à leur accomplissement sans nous. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Diosis cyoqui'psu va'cø tø tzi'tam más vøjpø tiyø tø øjtzi, parejo vyøjom va'cø tø pujtamø jicji'ṉda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas à la perfection sans nous. |
| French Jerusalem 1998 | c'est que Dieu prévoyait pour nous un sort meilleur, et ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection. |
| French Machaira 2012 | Dieu ayant pourvu à quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parviennent pas sans nous à la perfection. |
| French Martin 1744 | Dieu ayant pourvu quelque chose de meilleur pour nous; en sorte qu'ils ne sont point parvenus à la perfection sans nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parviennent pas sans nous à la perfection. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, Dieu avait prévu mieux encore pour nous, et il n'a pas voulu qu'elles soient conduites sans nous à la perfection. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car Dieu avait en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parviennent pas sans nous à la perfection. |
| French OST (Ostervald) | Dieu ayant pourvu quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas à la perfection sans nous. |
| French OST - Osterwald | Dieu ayant pourvu à quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parviennent pas sans nous à la perfection. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, Dieu avait prévu quelque chose de meilleur encore pour nous. C’est pourquoi ils ne devaient pas devenir parfaits sans nous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car Dieu avait d'avance arrêté pour nous quelque chose de meilleur, afin qu'ils ne fussent pas amenés à la perfection sans nous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car Dieu avait en vue quelque chose de meilleur pour nous. Ainsi, ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu ayant en vue pour nous quelque chose de meilleur, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection. |