Hebrews 11:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car, estimait-il, subir l’humiliation que Christ devait connaître constituait une richesse bien supérieure aux trésors de l’Egypte : il avait, en effet, les yeux fixés sur la récompense à venir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il estima qu'être méprisé comme le Messie avait beaucoup plus de valeur que les trésors de l'Égypte, car il gardait les yeux fixés sur la récompense future. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il considéra l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte; car il avait les yeux fixés sur la récompense. |
| French (J.N. Darby) 1885 | estimant l'opprobre du Christ un plus grand trésor que les richesses de l'Égypte; car il regardait à la rémunération. |
| French (La Bible expliquée) | Il estima qu'être méprisé comme le Messie avait beaucoup plus de valeur que les trésors de l'Égypte, car il gardait les yeux fixés sur la récompense future. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il tenait en effet l'humiliation du Christ pour une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte; car il regardait plus loin, vers la récompense. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni'aṉjajmu que más vøjø aunque aṉgøsyijcøtyøjø y cø'o'nøtyøjø Cristocøtoya que ji'n va'cø ñø'it mumu Egipto nasombø ricu'ajcuy. Porque nømna'ṉ jyo'cu va'cø pyøjcøchoṉ más vøjpø cyoyoja jøsi'cam. Chøjcay cuenda que tzajpombø más vøjpø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | estimant l'opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les regards arrêtés sur la rémunération. |
| French Jerusalem 1998 | estimant comme une richesse supérieure aux trésors de l'Egypte l'opprobre du Christ. Il avait, en effet, les yeux fixés sur la récompense. |
| French Machaira 2012 | Estimant les diffamations de Christ comme un trésor plus grand que les richesses de l’Égypte, parce qu’il avait en vue la récompense de la rémunération. |
| French Martin 1744 | [Et] ayant estimé que l'opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l'Egypte; parce qu'il avait égard à la rémunération. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il regarda l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il estima qu'être méprisé comme le Christ avait beaucoup plus de valeur que les trésors de l'Égypte, car il gardait les yeux fixés sur la récompense future. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il estimait en effet que l'opprobre du Christ était une plus grande richesse que les trésors de l'Égypte; car il regardait plus loin, vers la récompense. |
| French OST (Ostervald) | Et regardant l'opprobre de Christ comme des richesses plus grandes que les trésors de l'Egypte, parce qu'il avait en vue la rémunération. |
| French OST - Osterwald | Estimant les diffamations de Christ comme un trésor plus grand que les richesses de l'Égypte, parce qu'il avait en vue la récompense. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les trésors de l’Égypte étaient grands. Mais pour Moïse, recevoir des insultes comme le Messie allait en recevoir avait beaucoup plus de valeur. En effet, il regardait plus loin, vers la récompense à venir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et regardant comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte l'opprobre de Christ, car il avait les yeux fixés sur la rémunération. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il considérait l’humiliation attachée au Messie comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait le regard fixé sur la récompense à venir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | regardant l'opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte ; car il envisageait la récompense. |