Hebrews 11:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il a choisi de prendre part aux souffrances du peuple de Dieu plutôt que de jouir – momentanément – d’une vie dans le péché.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il préféra être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que de jouir des plaisirs momentanés du péché.
French (Catholique Crampon 1923) aimant mieux d’être maltraité avec le peuple de Dieu, que de jouir des délices passagères du péché:
French (J.N. Darby) 1885 choisissant plutôt d'être dans l'affliction avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un temps des délices du péché,
French (La Bible expliquée) Il préféra être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que de jouir des plaisirs momentanés du péché.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) préférant être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir la jouissance éphémère du péché.
French (Zoque, Francisco León) Más syunu va'cø is toya Diosis pyønji'ṉda'm que ji'n va'cø ñøtzi'ṉbø' cojapa'tcuy usyaṉ hora.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) choisissant plutôt d'être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir une jouissance passagère due au péché;
French Jerusalem 1998 aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que de connaître la jouissance éphémère du péché,
French Machaira 2012 Choisissant d’être maltraité avec le peuple de Dieu, plutôt que d’avoir pour un temps la jouissance du péché;
French Martin 1744 Choisissant plutôt d'être affligé avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un peu de temps [des délices] du péché.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il préféra être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il préféra être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que de jouir des plaisirs momentanés du péché.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir la jouissance éphémère du péché.
French OST (Ostervald) Choisissant plutôt d'être affligé avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un peu de temps des délices du péché;
French OST - Osterwald Choisissant d'être maltraité avec le peuple de Dieu, plutôt que d'avoir pour un temps la jouissance du péché;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a choisi de souffrir avec le peuple de Dieu. Pourtant il pouvait avoir une vie agréable pendant quelque temps, mais il n’aurait pas obéi à Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu, que de goûter momentanément une jouissance coupable,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il préférait être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que d'avoir momentanément la jouissance du péché.
French Vigouroux 1902 Bible aimant mieux être affligé avec le peuple de Dieu, que de retirer du péché une jouissance passagère,