Hebrews 11:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a choisi de prendre part aux souffrances du peuple de Dieu plutôt que de jouir – momentanément – d’une vie dans le péché. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il préféra être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que de jouir des plaisirs momentanés du péché. |
| French (Catholique Crampon 1923) | aimant mieux d’être maltraité avec le peuple de Dieu, que de jouir des délices passagères du péché: |
| French (J.N. Darby) 1885 | choisissant plutôt d'être dans l'affliction avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un temps des délices du péché, |
| French (La Bible expliquée) | Il préféra être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que de jouir des plaisirs momentanés du péché. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | préférant être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir la jouissance éphémère du péché. |
| French (Zoque, Francisco León) | Más syunu va'cø is toya Diosis pyønji'ṉda'm que ji'n va'cø ñøtzi'ṉbø' cojapa'tcuy usyaṉ hora. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | choisissant plutôt d'être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir une jouissance passagère due au péché; |
| French Jerusalem 1998 | aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que de connaître la jouissance éphémère du péché, |
| French Machaira 2012 | Choisissant d’être maltraité avec le peuple de Dieu, plutôt que d’avoir pour un temps la jouissance du péché; |
| French Martin 1744 | Choisissant plutôt d'être affligé avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un peu de temps [des délices] du péché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il préféra être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il préféra être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que de jouir des plaisirs momentanés du péché. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir la jouissance éphémère du péché. |
| French OST (Ostervald) | Choisissant plutôt d'être affligé avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un peu de temps des délices du péché; |
| French OST - Osterwald | Choisissant d'être maltraité avec le peuple de Dieu, plutôt que d'avoir pour un temps la jouissance du péché; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a choisi de souffrir avec le peuple de Dieu. Pourtant il pouvait avoir une vie agréable pendant quelque temps, mais il n’aurait pas obéi à Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu, que de goûter momentanément une jouissance coupable, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il préférait être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que d'avoir momentanément la jouissance du péché. |
| French Vigouroux 1902 Bible | aimant mieux être affligé avec le peuple de Dieu, que de retirer du péché une jouissance passagère, |