Hebrews 11:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par la foi, Jacob a béni, peu avant sa mort, chacun des fils de Joseph et s’est prosterné pour adorer Dieu, en prenant appui sur l’extrémité de son bâton.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par la foi, Jacob bénit chacun des fils de Joseph, peu avant de mourir; il s'appuya sur l'extrémité de son bâton et adora Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et qu’il se prosterna appuyé sur le sommet de son sceptre ".
French (J.N. Darby) 1885 Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora appuyé sur le bout de son bâton.
French (La Bible expliquée) Par la foi, Jacob bénit chacun des fils de Joseph, peu avant de mourir; il s'appuya sur l'extrémité de son bâton et adora Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est par la foi que Jacob, au moment de mourir, bénit chacun des fils de Joseph, et qu’ il se prosterna en s'appuyant sur l'extrémité de son bâton.
French (Zoque, Francisco León) Jacojbis vya'ṉjam Dios y por eso cuando ya mero nø cya'u'c, chamu que vøjpø tiyø maṉba pyøjcøchoṉyaj 'yune Jose'is metzcuy 'yune'is; cyøna'tzøy Dios tacuscøsi a'tzcøne'cu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, appuyé sur le haut de son bâton.
French Jerusalem 1998 Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et il se prosterna appuyé sur l'extrémité de son bâton.
French Machaira 2012 Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora de l’extrémité de son bâton.
French Martin 1744 Par la foi Jacob en mourant bénit chacun des fils de Joseph, et se prosterna [devant Dieu] étant appuyé sur le bout de son bâton.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Par la foi, Jacob bénit chacun des fils de Joseph, peu avant de mourir; il s'appuya sur l'extrémité de son bâton et il adora Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est par la foi que Jacob, au moment de mourir, bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il se prosterna en s'appuyant sur l'extrémité de son bâton.
French OST (Ostervald) C'est par la foi, que Jacob mourant bénit les deux fils de Joseph, et adora, étant appuyé sur le haut de son bâton.
French OST - Osterwald Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora de l'extrémité de son bâton.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob a cru en Dieu, alors, au moment de mourir, il a béni tous les fils de Joseph, l’un après l’autre. Et, en s’appuyant sur son bâton, il a adoré Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est par la foi que Jacob, en mourant, bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, en s'appuyant sur l'extrémité de son bâton. —
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est par la foi que Jacob, au moment de sa mort, a béni chacun des fils de Joseph et s’est prosterné, appuyé sur l'extrémité de son bâton.
French Vigouroux 1902 Bible C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il s'inclina profondément devant le sommet de son bâton.