Hebrews 11:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu, estimait-il, est assez puissant pour ressusciter un mort. Et son fils lui a été rendu : c’est une préfiguration. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Abraham estima que Dieu avait le pouvoir de ramener Isaac d'entre les morts; c'est pourquoi Dieu lui rendit son fils, et ce fait a une valeur symbolique. |
| French (Catholique Crampon 1923) | estimant que Dieu est assez puissant pour ressusciter même les morts; aussi le recouvra-t-il comme en figure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ayant estimé que Dieu pouvait le ressusciter même d'entre les morts, d'où aussi, en figure, il le reçut. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Abraham estima que Dieu avait le pouvoir de ramener Isaac d'entre les morts; c'est pourquoi Dieu lui rendit son fils, et ce fait a une valeur symbolique. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il estimait que Dieu avait même le pouvoir de réveiller un mort. C'est pourquoi son fils lui fut rendu: il y a là une parabole. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Abraha'mis ni'aṉjajmu que muspa yac visa Diosis ca'yajupø, y por cuenta Isaac ca'upømete y visa'u, porque cuando Abraha'mis chi'ocuyaju, qui'psu que maṉbana'ṉ ca'e, pero quenbapøte pyøjcøchoṉque'tu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ayant estimé que Dieu est puissant même pour ressusciter d'entre les morts; c'est pourquoi il le recouvra aussi en figure. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu, pensait-il, est capable même de ressusciter les morts; c'est pour cela qu'il recouvra son fils, et ce fut un symbole. |
| French Machaira 2012 | Ayant pensé en lui-même, que Dieu pouvait même le ressusciter des morts; aussi le retrouva-t-il dans cette préfiguration de la résurrection. |
| French Martin 1744 | Ayant estimé que Dieu le pouvait même ressusciter d'entre les morts; c'est pourquoi aussi il le recouvra par une espèce [de résurrection]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi, il retrouva son fils, ce qui est une préfiguration. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Abraham estima que Dieu était capable de ressusciter Isaac d'entre les morts; c'est pourquoi Dieu lui rendit son fils, et ce fait a une valeur symbolique. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il comptait que Dieu est puissant, même pour faire ressusciter d'entre les morts. C'est pourquoi son fils lui fut rendu: il y a là un symbole. |
| French OST (Ostervald) | Ayant pensé en lui-même, que Dieu pouvait ressusciter Isaac des morts; aussi le recouvra-t-il par une espèce de résurrection. |
| French OST - Osterwald | Ayant pensé en lui-même, que Dieu pouvait même le ressusciter des morts; aussi le retrouva-t-il dans cette préfiguration de la résurrection. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Abraham a pensé: Dieu a même le pouvoir de réveiller quelqu’un de la mort. C’est pourquoi Dieu lui a rendu son fils, comme si celui-ci revenait de la mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais il pensa que Dieu peut relever, même d'entre les morts; d'entre lesquels (figurément, il est vrai,) il recouvra son fils. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il pensait que Dieu était capable même de le ressusciter des morts. C'est pourquoi il a retrouvé son fils par une sorte de résurrection. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter d'entre les morts ; aussi le recouvra-t-il comme en figure. |