Hebrews 10:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ensuite il déclare : Voici, je viens pour faire ta volonté. Ainsi il abolit le premier état des choses pour établir le second.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il ajoute: «Je viens moi-même pour faire ta volonté.» Il supprime donc les anciens sacrifices et les remplace par le sien.
French (Catholique Crampon 1923) il ajoute ensuite: "Voici que je viens pour faire votre volonté." Il abolit ainsi le premier point, pour établir le second.
French (J.N. Darby) 1885 -alors il dit: "Voici, je viens pour faire ta volonté". Il ôte le premier afin d'établir le second.
French (La Bible expliquée) Puis il ajoute: « Je viens moi-même pour faire ta volonté. » Il supprime donc les anciens sacrifices et les remplace par le sien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il dit: Je viens pour faire ta volonté. Il supprime donc le premier pour établir le second.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'c nømgue'tu: “Jatay Dios, yø'cø ijtøjtzi; jujche mi sunbase mijtzi, øtz listo'tzi va'cø ndzøcø”. Jetse nømu va'cø yac jøcø vi'napø aṉgui'mguy y tzø'y jomepø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) il a dit alors: Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abolit le premier pour établir le second.
French Jerusalem 1998 alors il déclare: Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abroge le premier régime pour fonder le second.
French Machaira 2012 Il abolit le premier sacrifice, afin d’établir le second.
French Martin 1744 Il ôte [donc] le premier, afin d'établir le second.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) (ce qu'on offre selon la loi), il dit ensuite:Voici, je viens pour faire ta volonté.Il supprime ainsi la première chose pour établir la seconde.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il ajoute: « Je viens moi-même pour faire ta volonté. » Il supprime donc ce qui précédait pour établir une réalité nouvelle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il dit: Voici: je viens pour faire ta volonté. Il abolit donc le premier (culte) pour en établir un second.
French OST (Ostervald) Il abolit le premier, pour établir le second.
French OST - Osterwald Il abolit le premier sacrifice, afin d'établir le second.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Christ dit ensuite: « Me voici, je viens faire ce que tu veux. » Le Christ supprime les anciens sacrifices, il les remplace par le sien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 puis il ajoute: «Voici, je viens pour faire Ta volonté;» il abolit l'un pour établir l'autre;
French S21 2007 (Bible Segond 21) et ensuite il a déclaré: Me voici, je viens, [ô Dieu,] pour faire ta volonté. Il abolit ainsi le premier culte pour établir le second.
French Vigouroux 1902 Bible il ajoute (J'ai dit ensuite) : Voici, je viens pour faire, ô Dieu, votre volonté. Il abolit ainsi la première chose (le premier sacrifice) pour établir la seconde.