Hebrews 10:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Encore un peu de temps, un tout petit peu de temps, et celui qui doit venir viendra, ╵ il ne tardera pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, il est écrit: «Encore un peu de temps, très peu même, et celui qui doit venir viendra, il ne tardera pas.
French (Catholique Crampon 1923) Encore un peu, bien peu de temps et " celui qui doit venir viendra; il ne tardera pas.
French (J.N. Darby) 1885 Car encore très-peu de temps, "et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas.
French (La Bible expliquée) En effet, il est écrit: « Encore un peu de temps, très peu même, et celui qui doit venir viendra, il ne tardera pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car encore un peu – bien peu! – et celui qui doit venir viendra: il ne tardera pas.
French (Zoque, Francisco León) Porque it Diosis 'yote jachø'yopø, nømba: Jø'nøti maṉba mini maṉbapø mini, que ji'n maṉ ya'e.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car encore un peu, un peu de temps, Celui qui doit venir viendra, et il ne tardera point;
French Jerusalem 1998 Car encore un peu, bien peu de temps, Celui qui vient arrivera et il ne tardera pas.
French Machaira 2012 Car encore un peu, bien peu de temps, et celui qui vient, arrivera, et il ne tardera point.
French Martin 1744 Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il ne tardera point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, il est écrit: « Encore un peu de temps, très peu même, et celui qui doit venir viendra, il ne tardera pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car encore un peu de temps – bien peu! Et celui qui doit venir viendra, il ne tardera pas.
French OST (Ostervald) Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il ne tardera point.
French OST - Osterwald Car encore un peu, bien peu de temps, et celui qui vient, arrivera, et il ne tardera point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, les Livres Saints disent: « Encore un peu de temps, très peu de temps, et celui qui vient sera là, il va venir bientôt. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car, encore très peu, très peu de temps: «Celui qui doit venir viendra, et il ne se fera certainement pas attendre;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Encore bien peu, bien peu de temps, et celui qui doit venir viendra, il ne tardera pas.
French Vigouroux 1902 Bible Encore bien peu de temps, et celui qui doit venir viendra ; il ne tardera pas.