Hebrews 10:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne délaissons pas nos réunions, comme certains en ont pris l’habitude. Au contraire, encourageons-nous mutuellement, et cela d’autant plus que vous voyez se rapprocher le jour du Seigneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'abandonnons pas nos assemblées comme certains ont pris l'habitude de le faire. Au contraire, encourageons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne désertons pas notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de le faire; mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | pas le rassemblement de nous-mêmes, comme quelques-uns ont l'habitude de faire, mais nous exhortant l'un l'autre, et cela d'autant plus que vous voyez le jour approcher. |
| French (La Bible expliquée) | N'abandonnons pas nos assemblées comme certains ont pris l'habitude de le faire. Au contraire, encourageons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour du Seigneur. Le ton devient direct, pressant. L'auteur demande aux fidèles de vivre au plus près du Christ, de participer aux assemblées, de purifier leurs intentions, de s'offrir à Dieu. Et, pour la seconde fois (6.4-12), il les supplie de ne pas revenir en arrière, aux éléments de l'ancien culte: ce serait mépriser le Fils de Dieu et l'alliance qu'il a magnifiquement inaugurée et portée à sa perfection. Seule la foi permet de demeurer dans cette alliance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'abandonnons pas notre assemblée, comme quelques-uns en ont coutume, mais encourageons-nous mutuellement, et cela d'autant plus que vous voyez le jour s'approcher. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como siempre va'cø tø tu'mdamø va'cø jana ndø jajmbø'tamø tu'mguy, como veneta'mbø'is jyajmbø'yajpase, ji'nam tu'myaje. En cambio hay que va'cø nay tø tzajmatyandøjø va'cø ndø tzøc vøjpø tiyø, y jet pyenate yøti porque nøm ñu'c jama va'cø min ndø Comi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | n'abandonnant point notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais nous exhortant, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour. |
| French Jerusalem 1998 | ne désertez pas votre propre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de le faire, mais encouragez-vous mutuellement, et d'autant plus que vous voyez approcher le Jour. |
| French Machaira 2012 | Ne cessons point de nous réunir ensemble, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d’autant plus que vous voyez approcher le Jour. |
| French Martin 1744 | Ne quittant point notre assemblée, comme quelques-uns ont accoutumé [de faire], mais nous exhortant [l'un l'autre; et] cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'abandonnons pas nos assemblées, comme certains ont pris l'habitude de le faire. Au contraire, encourageons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns, mais exhortons-nous mutuellement, et cela d'autant plus que vous voyez le Jour s'approcher. |
| French OST (Ostervald) | N'abandonnant point nos assemblées, comme quelques-uns ont coutume de faire; mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour. |
| French OST - Osterwald | Ne cessons point de nous associer d'un seul accord à cette espérance, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le Jour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | N’abandonnons pas nos assemblées comme certains qui ont pris l’habitude de ne plus venir. Au contraire, aidons-nous davantage les uns les autres puisque, vous le voyez, le jour du Seigneur est proche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ne désertant point notre association, comme c'est la coutume de quelques-uns, mais nous exhortant réciproquement, et cela d'autant plus, que vous voyez s'approcher le jour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N’abandonnons pas notre assemblée, comme certains en ont l’habitude, mais encourageons-nous mutuellement. Faites cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour. |
| French Vigouroux 1902 Bible | n'abandonnant pas nos assemblées, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais nous exhortant (consolant) les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour. |