Hebrews 10:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère, avec la pleine assurance que donne la foi, le cœur purifié de toute mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère et une entière confiance, le cœur purifié de tout ce qui donne mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié des souillures d’une maChapitre 1uvaise conscience, et le corps lavé dans une eau pure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | approchons-nous avec un coeur vrai, en pleine assurance de foi, ayant les coeurs par aspersion purifiés d'une mauvaise conscience et le corps lavé d'eau pure. |
| French (La Bible expliquée) | Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère et une entière confiance, le cœur purifié de tout ce qui donne mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Approchons-nous donc d'un cœur sincère, avec une pleine foi, le cœur purifié d'une mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso tø jajmundzøcta'i Dios vøjpø tzocoji'ṉ y jana na'tzcuy porque ndø va'ṉjamba viyuṉsye como si fuera tø to'møyuse; cøvajcøyupø ndø tzocoji'ṉ va'cø ndø musø que ja it ndø coja, como si fuera cøtze'upø ndø coṉñø vøjpø nø'ji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | approchons-nous avec un cœur sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les cœurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure. |
| French Jerusalem 1998 | approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs nettoyés de toutes les souillures d'une conscience mauvaise et le corps lavé d'une eau pure. |
| French Machaira 2012 | Approchons-nous avec une conscience sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les cœurs aspergés(purifiés) d’une mauvaise perception, et le corps lavé de l’eau pure de la Parole. |
| French Martin 1744 | Approchons-nous de lui avec un cœur sincère [et] une foi inébranlable, ayant les cœurs purifiés de mauvaise conscience, et le corps lavé d'eau nette; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | approchons-nous donc avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Approchons-nous donc de Dieu, avec un cœur sincère et une entière confiance, le cœur purifié de tout ce qui donne mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Approchons-nous donc d'un cœur sincère, avec une foi pleine et entière, le cœur purifié d'une mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure. |
| French OST (Ostervald) | Approchons-nous de lui avec un cœur sincère, avec une confiance pleine et parfaite, ayant les cœurs purifiés des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure. |
| French OST - Osterwald | Approchons-nous avec un cœur sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les cœurs purifiés (aspergés) d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Notre cœur est nettoyé de tout ce qui le rend coupable, et notre corps a été lavé dans une eau pure. Alors approchons-nous de Dieu avec un cœur sincère et en croyant avec assurance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, nous qui avons reçu sur nos cœurs l'aspersion qui purifie d'une mauvaise conscience, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Approchons-nous donc avec un cœur sincère, une foi inébranlable, le cœur purifié d'une mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure. |
| French Vigouroux 1902 Bible | approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié (, par l'aspersion,) des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure ; |