Hebrews 10:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une pleine liberté pour entrer dans le lieu très saint, grâce au sang du sacrifice de Jésus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, frères, nous avons la liberté d'entrer dans le lieu très saint grâce au sang du sacrifice de Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi donc, frères, puisque nous avons, par le sang de Jésus un libre accès dans le sanctuaire,
French (J.N. Darby) 1885 Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus,
French (La Bible expliquée) Ainsi, frères, nous avons la liberté d'entrer dans le lieu très saint grâce au sang du sacrifice de Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi donc, frères, nous avons l'assurance d'un libre accès au sanctuaire par le sang de Jésus,
French (Zoque, Francisco León) Jetcøtoya ø mi ndøvøta'm, como jø'tu Jesusis ñø'pin øtzcøtoya, yøti jana na'tzcuy muspa tø tøjcøtyam Diosis vyi'naṉdøjqui como si fuera tø tøjcøpya más masanbø lugajromo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ayant donc, frères, par le sang de Jésus, une ferme assurance d'entrer dans le sanctuaire,
French Jerusalem 1998 Ayant donc, frères, l'assurance voulue pour l'accès au sanctuaire par le sang de Jésus,
French Machaira 2012 Ayant donc, frères, la liberté d’entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,
French Martin 1744 Puis donc, mes frères, que nous avons la liberté d'entrer dans les lieux Saints par le sang de Jésus;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi donc, frères, nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, frères et sœurs, nous avons la liberté d'entrer dans le lieu très saint grâce au sang du sacrifice de Jésus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi donc, frères, nous avons l'assurance d'un libre accès au sanctuaire par le sang de Jésus,
French OST (Ostervald) Puis donc, mes frères, que nous avons, par le sang de Jésus, la liberté d'entrer dans les lieux saints,
French OST - Osterwald Ayant donc, frères, la liberté d'entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Frères et sœurs chrétiens, nous sommes sûrs de pouvoir entrer librement dans le lieu très saint parce que Jésus a répandu son sang.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pouvant donc, frères, grâce au sang de Jésus, compter avec une ferme assurance sur l'entrée dans le sanctuaire,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ainsi, frères et sœurs, nous avons par le sang de Jésus l’assurance d’un libre accès au sanctuaire.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi donc, mes frères, puisque nous avons l'assurance d'entrer dans le sanctuaire par le sang du Christ,