Hebrews 10:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et c’est en raison de cette volonté de Dieu que nous sommes purifiés du péché, grâce au sacrifice de son propre corps que Jésus-Christ a offert une fois pour toutes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus-Christ a fait la volonté de Dieu; il s'est offert lui-même une fois pour toutes, et c'est ainsi que nous sommes purifiés du péché. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’oblation que Jésus-Christ a faite, une fois pour toutes, de son propre corps. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ faite une fois pour toutes. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus-Christ a fait la volonté de Dieu; il s'est offert lui-même une fois pour toutes, et c'est ainsi que nous sommes purifiés du péché. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est en vertu de cette volonté que nous sommes consacrés par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jomepø'omo Jesucristo'is chøc Diosis syunbase, tø yac tzø'tyamu masanbø, porque tumnacti mumu jamacøtoya chi'ocuyaj vyin va'cø tø coca'atyam ndø coja. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
| French Jerusalem 1998 | Et c'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés par l'oblation du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes. |
| French Machaira 2012 | C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande faite une seule fois du corps de Jésus-Christ. |
| French Martin 1744 | Or c'est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, [savoir] par l'oblation qui a été faite une seule fois du corps de Jésus-Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus Christ a fait la volonté de Dieu; il s'est offert lui-même une fois pour toutes, et cela a rétabli notre relation à Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et c'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
| French OST (Ostervald) | Et c'est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, savoir, par l'oblation du corps de Jésus-Christ, laquelle a été faite une seule fois. |
| French OST - Osterwald | C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande faite une seule fois du corps de Jésus-Christ. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus-Christ a fait ce que Dieu voulait. Il a offert son corps une fois pour toutes, et nous sommes alors libérés du péché. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est grâce à cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et c'est en raison de cette volonté que nous avons été rendus saints par l'offrande du corps de Jésus-Christ une fois pour toutes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés par l'oblation du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. |