Hebrews 1:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais au sujet du Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵ pour toute éternité, le sceptre de ton règne ╵ est sceptre d’équité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais au sujet du Fils, il a déclaré: «Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours. C'est avec justice que tu gouvernes ton royaume. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il dit au Fils: "Ton trône, ô Dieu, est éternel; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais quant aux Fils: "Ton trône, ô Dieu, demeure aux siècles des siècles; c'est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne; |
| French (La Bible expliquée) | Mais au sujet du Fils, il a déclaré: « Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours. C'est avec justice que tu gouvernes ton royaume. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu, est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais pour le Fils: Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours, le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero cuando ndø Janda Diosis chamu jujchete 'Yune, ñøjayu: Mijtzømete Dios; mitz maṉba mi 'yaṉgui'mi mumu jamacøtoya. Maṉba mi 'yaṉgui'm vøjø, maṉba mi ndzøc vøjpø aṉgui'mguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais au Fils, il dit: Ton trône, ô Dieu ! est aux siècles des siècles, et c'est le sceptre de la droiture que le sceptre de ton règne ! |
| French Jerusalem 1998 | il dit à son Fils: Ton trône, ô Dieu, subsiste dans les siècles des siècles, et: le sceptre de droiture est le sceptre de sa royauté. |
| French Machaira 2012 | Mais quant au Fils, il est dit: Ö Dieu! ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité: |
| French Martin 1744 | Mais [il est dit] quant au Fils: ô Dieu! ton trône [demeure] aux siècles des siècles, et le sceptre de ton Royaume est un sceptre d'équité: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais il a dit au Fils:Ton trône, ô Dieu, est éternel;Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais au sujet du Fils, il déclare: « Ton trône, Dieu, est établi pour toujours. C'est avec justice que tu gouvernes ton royaume. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais au Fils il dit: Ton trône, ô Dieu, est éternel, Et: Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. |
| French OST (Ostervald) | Mais à l'égard du Fils, il dit: O Dieu, ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. |
| French OST - Osterwald | Mais quant au Fils, il est dit: Ö Dieu! ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Dieu a dit à son Fils: « Tu es Dieu, ton pouvoir royal durera toujours. Tu gouvernes ton peuple avec justice, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il dit au contraire au Fils: «Ton trône, ô Dieu, subsiste pour l'éternité;» et: «C'est le sceptre de rectitude que le sceptre de son royaume; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais il dit au Fils: Ton trône, ô Dieu, est éternel. Le sceptre de ton règne est un sceptre de justice. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais, quant au Fils : Ton trône, ô Dieu, est dans les siècles des siècles ; le sceptre de ton règne (empire) est un sceptre d'équité. |