Hebrews 1:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au sujet des anges, il dit : Il utilise ses anges comme des vents, et ses serviteurs comme des flammes de feu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant aux anges, il a dit: «Dieu fait de ses anges des vents et de ses serviteurs des flammes de feu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | De plus, tandis qu’il est dit des anges: "Celui qui fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu, " |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quant aux anges, il dit: "Qui fait ses anges des esprits, et ses ministres une flamme de feu". |
| French (La Bible expliquée) | Quant aux anges, il a dit: « Dieu fait de ses anges des vents et de ses serviteurs des flammes de feu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De plus, il dit des anges: Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour les anges, il dit: Il fait de ses anges des esprits, de ses serviteurs un feu flamboyant. |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis chamque'tu jujcheta'm chøcyaj angeles, nømu: Ndzøcyajpøjtzi angeles como savasepø; y angeles yosayajpapø'stzi ndzøcyajpa øjtzi como juctyøc nemase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et aux anges, il dit: Il fait de ses anges des vents, et de ses ministres une flamme de feu; |
| French Jerusalem 1998 | Tandis qu'il s'exprime ainsi en s'adressant aux anges: Il fait de ses anges des vents, de ses serviteur une flamme ardente, |
| French Machaira 2012 | Et quant aux messagers, il est dit: Il fait des vents ses messagers, et des flammes de feu ses ministres. |
| French Martin 1744 | Car quant aux Anges, il [est] dit: Faisant des vents les Anges, et de la flamme de feu ses Ministres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De plus, il dit des anges:Il fait de ses anges des esprits, et de ses serviteurs une flamme de feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour les anges, il dit: « Dieu fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs des flammes de feu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et il dit des anges: Il fait de ses anges des vents Et de ses serviteurs une flamme de feu. |
| French OST (Ostervald) | A l'égard des anges, il dit: Il fait des vents ses anges, et des flammes de feu ses ministres. |
| French OST - Osterwald | Et quant aux messagers, il est dit: Il fait des vents ses messagers, et des flammes de feuses ministres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que Dieu a dit au sujet des anges: « J’utilise les anges comme j’utilise les vents, ils me servent comme le font les éclairs. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et, tandis qu'il dit aux anges: «Celui qui fait de Ses anges des vents et de Ses ministres une flamme de feu,» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De plus, au sujet des anges, il dit: Il fait de ses anges des esprits, et de ses serviteurs une flamme de feu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A la vérité, quant aux anges, il dit : Celui qui fait de ses anges des vents, et de ses ministres une flamme de feu ; |