Hebrews 1:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit ceci : Tu es mon Fils ; aujourd’hui, je fais de toi mon enfant. Et encore : Je serai pour lui un Père et lui sera pour moi un Fils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, Dieu n'a jamais dit à l'un de ses anges: «C'est toi qui es mon Fils, à partir d'aujourd'hui je suis ton Père.» Et il n'a jamais dit à propos d'un ange: «Je serai un Père pour lui et il sera un Fils pour moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Auquel des anges en effet Dieu a-t-il jamais dit: "Tu es mon Fils, aujourd’hui je t’ai engendré "? Et encore " Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un Fils "? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car auquel des anges a-t-il jamais dit: "Tu es mon Fils, moi je t'ai aujourd'hui engendré"? Et encore: "Moi, je lui serai pour Père, et lui me sera pour Fils"? |
| French (La Bible expliquée) | En effet, Dieu n'a jamais dit à l'un de ses anges: Tout comme les prophètes, les anges ont été des intermédiaires entre Dieu et les humains. Une tradition rabbinique rapporte que les anges auraient reçu et transmis la loi de Dieu. Ils aidaient les croyants à surmonter les moments difficiles. On leur accordait parfois un statut de médiateurs, mais ils n'avaient pas le pouvoir d'enlever les péchés. Le Fils est bien plus qu'un ange. Les Psaumes cités ici le disaient déjà. La mort n'a pas mis de terme à l'action du Christ: ressuscité, il est désormais assis à la droite de Dieu, ce qui signifie qu'il est intronisé en tant que roi pour un règne qui n'a pas de fin. « C'est toi qui es mon Fils, à partir d'aujourd'hui je suis ton Père. » Et il n'a jamais dit à propos d'un ange: « Je serai un Père pour lui et il sera un Fils pour moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Auquel des anges, en effet, Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, c'est moi qui t'ai engendré aujourd'hui. Et encore: Moi, je serai pour lui un Père, et lui sera pour moi un Fils. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque ni jutipø angeles ja ñøjay nunca Diosis: Øjchøṉ mi Une. Yøti yaj quejpøjtzi que øjchøṉ mi ndø Janda. Cuando ndø Janda Dios nømu: “Øjchøṉ je'is Jyata”; ja ñømø o'ca angelesis jyatata'm. Y cuando nømu: “Øjchøṉ Une jicø”; ji'ndyet angeles o chame que 'yuneta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car auquel des anges a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, c'est moi qui t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Moi je lui serai pour Père, et lui me sera pour Fils? |
| French Jerusalem 1998 | Auquel des anges, en effet, Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, moi, aujourd'hui, je t'ai engendré? Et encore: Je serai pour lui un père, et lui sera pour moi un fils. |
| French Machaira 2012 | Car à auquel des messagers Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui? Et encore: Je serai son Père, et il sera mon Fils? |
| French Martin 1744 | Car auquel des Anges a-t-il jamais dit: tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré? Et ailleurs: je lui serai Père, et il me sera Fils? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit:Tu es mon Fils,Je t'ai engendré aujourd'hui?Et encore:Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, Dieu n'a jamais dit à l'un de ses anges: « C'est toi qui es mon Fils, aujourd'hui je t'ai fait naître. » Et il n'a jamais dit à propos d'un ange: « Je serai un Père pour lui, et il sera un Fils pour moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Auquel des anges, en effet, (Dieu) a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, C'est moi qui t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Moi je serai pour lui un Père, Et lui sera pour moi un Fils? |
| French OST (Ostervald) | Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui? Et dans un autre endroit: Je serai son Père, et il sera mon Fils? |
| French OST - Osterwald | Car à auquel des messagers Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai son Père, et il sera mon Fils? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il n’a jamais dit à un ange: « Tu es mon Fils. Aujourd’hui, moi, je suis devenu ton Père. » Il n’a jamais dit non plus à un ange: « Moi, je serai un Père pour lui, et lui sera un Fils pour moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car auquel des anges a-t-Il jamais dit: «Tu es Mon fils, c'est Moi qui t'ai engendré aujourd'hui?» Et derechef: «Moi, Je serai pour lui un père, et lui sera pour Moi un fils?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, auquel des anges Dieu a-t-il déjà dit: Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car auquel des anges a-t-il jamais dit : Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui ? Et encore : Je serai son Père et il sera mon Fils ? |