Hebrews 1:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a ainsi acquis un rang bien plus éminent que celui des anges, dans la mesure où le titre que Dieu lui a donné est incomparablement supérieur au leur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Fils est devenu d'autant supérieur aux anges que Dieu lui a accordé un titre qui surpasse le leur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | d’autant plus grand que les anges, que le nom qu’il possède est plus excellent que le leur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | étant devenu d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent qu'eux. |
| French (La Bible expliquée) | Le Fils est devenu d'autant supérieur aux anges que Dieu lui a accordé un titre qui surpasse le leur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité un nom plus remarquable que le leur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Más yac møja'ṉo'maj Diosis yøṉ 'Yune que ni ji'n angelesta'm; y chamdzi'u como erejencha cuenta más møja'ṉombø ñøyi que ji'n angelesta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | étant devenu d'autant plus excellent que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. |
| French Jerusalem 1998 | devenu d'autant supérieur aux anges que le nom qu'il a reçu en héritage est incomparable au leur. |
| French Machaira 2012 | Ayant été fait d’autant plus excellent que les messagers, qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur. |
| French Martin 1744 | Etant fait d'autant plus excellent que les Anges, qu'il a hérité un Nom plus excellent que le leur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il est devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Fils est devenu d'autant supérieur aux anges que Dieu lui a accordé un nom qui surpasse le leur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom bien différent du leur. |
| French OST (Ostervald) | Ayant été fait d'autant plus grand que les anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. |
| French OST - Osterwald | Ayant été fait d'autant plus excellent que les messagers, qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Fils est bien plus important que les anges. En effet, Dieu lui a donné un nom plus grand que leur nom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | étant devenu d'autant supérieur aux anges, qu'il avait hérité un nom plus excellent qu'eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il est ainsi devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom bien plus remarquable encore que le leur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | devenu d'autant supérieur aux anges, qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. |