Hebrews 1:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵ tes ennemis ╵ à terre sous tes pieds.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dieu n'a jamais dit à l'un de ses anges: «Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à te servir de marchepied.»
French (Catholique Crampon 1923) Et auquel des anges a-t-il jamais dit: "Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds "?
French (J.N. Darby) 1885 Et auquel des anges a-t-il jamais dit: "Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds"?
French (La Bible expliquée) Dieu n'a jamais dit à l'un de ses anges: « Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à te servir de marchepied. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et pour lequel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
French (Zoque, Francisco León) Diosis nunca ja ñøjay ni jutipø angeles: Po'cs ø ndzø'na'ṉomo va'cø mi 'yaṉgui'mø, hasta que øtz yac mochquecyajpøjtzi mi ṉgui'sayajpapø'is como si fuera mi ṉgøte'nøyajuse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour ton marchepied?
French Jerusalem 1998 Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que je place tes ennemis comme un escabeau sous tes pieds?
French Machaira 2012 Et auquel des messagers Dieu a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le soutient de tes pieds?
French Martin 1744 Et auquel des Anges a-t-il jamais dit: assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et auquel des anges a-t-il jamais dit:Assieds-toi à ma droite,Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu n'a jamais dit à l'un de ses anges: « Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
French OST (Ostervald) Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour ton marchepied,
French OST - Osterwald Et auquel des messagers Dieu a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le soutient de tes pieds?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu n’a jamais dit à un ange: « Viens t’asseoir à ma droite, je vais mettre tes ennemis sous tes pieds. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Enfin, auquel des anges a-t-Il jamais dit: «Assieds-toi à Ma droite, jusques à ce que J'aie fait de tes ennemis un marchepied pour tes pieds?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Enfin, auquel des anges a-t-il déjà dit: Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marchepied?
French Vigouroux 1902 Bible Auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds ?