Hebrews 1:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il dit aussi : C’est toi, Seigneur, ╵ qui, au commencement, ╵ as posé les fondations de la terre. Le ciel est l’œuvre de tes mains. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il a dit aussi: «C'est toi, Seigneur, qui au commencement as fondé la terre, le ciel est ton ouvrage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et encore: "C’est toi, Seigneur, qui as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et: "Toi, dans les commencements, *Seigneur, tu as fondé la terre, et les cieux sont les oeuvres de tes mains: |
| French (La Bible expliquée) | Il a dit aussi: « C'est toi, Seigneur, qui au commencement as fondé la terre, le ciel est ton ouvrage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et encore: C'est toi, Seigneur, qui as fondé la terre au commencement, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ndø Janda Diosis ñøjmacye'tu 'Yune: Mitz mi Ngyomite, chu'ṉgu'yomo mi ndzøctzo'tz myøjase nas, y mi ṉgø'ji'n mi ndzøc tzap. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; |
| French Jerusalem 1998 | Et encore: C'est toi, Seigneur, qui aux origines fondas la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. |
| French Machaira 2012 | Et encore: C’est toi, Seigneur, qui as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains. |
| French Martin 1744 | Et dans un autre endroit: toi, Seigneur, tu as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont les ouvrages de tes mains: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et encore:Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre,Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il dit aussi: « C'est toi, Seigneur, qui au commencement as fondé la terre, les cieux sont ton ouvrage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; |
| French OST (Ostervald) | Et dans un autre endroit: C'est toi, Seigneur, qui as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. |
| French OST - Osterwald | Et encore: C'est toi, Seigneur, qui as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu a dit aussi: « Au commencement, c’est toi, Seigneur, qui as créé la terre, et tes mains ont formé le ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et: «C'est Toi, Seigneur, qui, au commencement, as fondé la terre, et les cieux sont des œuvres de Tes mains; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et: C'est toi, Seigneur, qui au commencement as fondé la terre, et le ciel est l'œuvre de tes mains. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et encore : C'est vous, Seigneur, qui, au commencement, avez fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de vos mains. |