Haggai 2:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car voici ce que dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes : Une fois encore, et dans peu de temps, j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et la terre ferme.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, moi le Seigneur de l'univers, je le déclare, dans peu de temps je vais ébranler le ciel et la terre, les mers et les continents.
French (Catholique Crampon 1923) Car ainsi parle Yahweh des armées: Une fois encore, et ce sera dans peu, j’ébranlerai les cieux et la terre; la mer et le continent,
French (J.N. Darby) 1885 Car, ainsi dit l'Éternel des armées: Encore une fois, ce sera dans peu de temps, et j'ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et la terre sèche;
French (La Bible expliquée) Oui, moi le Seigneur de l'univers, je le déclare, dans peu de temps je vais ébranler le ciel et la terre, les mers et les continents.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ainsi parle l'Eternel des armées: Encore un peu de temps, Et j'ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Encore un peu, très peu, et je ferai trembler le ciel et la terre, la mer et la terre ferme;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ainsi a dit l'Eternel des armées: Encore un temps, et il sera court; et j'ébranlerai les cieux et la terre, la mer et le continent.
French Jerusalem 1998 Car ainsi parle Yahvé Sabaot. Encore un très court délai et j'ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le sol ferme.
French Machaira 2012 Car ainsi a dit YEHOVAH des armées: Encore une fois, dans peu de temps, j’ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et le sec.
French Martin 1744 Car ainsi a dit l'Eternel des armées: encore une fois, ce qui [même sera] dans peu de temps, j'ébranlerai les cieux et la terre, la mer, et le sec;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ainsi parle l'Eternel des armées: Encore un peu de temps, Et j'ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, moi le Seigneur de l'univers, je le déclare, dans peu de temps j'ébranlerai les cieux et la terre, les mers et les continents.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ainsi parle l'Éternel des armées: Une fois encore, et dans peu de temps, J'ébranlerai le ciel et la terre, La mer et la terre ferme;
French OST (Ostervald) Car ainsi a dit l'Éternel des armées: Encore une fois, dans peu de temps, j'ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et le sec.
French OST - Osterwald Car ainsi a dit l'Éternel des armées: Encore une fois, dans peu de temps, j'ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et le sec.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, voici ce que je dis, moi, le Seigneur de l’univers: Dans peu de temps, je vais secouer le ciel et la terre, la mer et la terre solide.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ainsi parle l'Éternel des armées: Encore un peu de temps, et j'ébranlerai les Cieux et la terre, et la mer et la terre sèche,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »En effet, voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: *Une fois encore et dans peu de temps, je ferai trembler le ciel et la terre, la mer et le sec,
French Vigouroux 1902 Bible (conformément à) l'alliance que j'ai faite avec vous lorsque vous sortiez du pays d'Egypte, et mon esprit sera au milieu de vous ; ne craignez pas.