Haggai 2:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car voici ce que dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes : Une fois encore, et dans peu de temps, j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et la terre ferme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, moi le Seigneur de l'univers, je le déclare, dans peu de temps je vais ébranler le ciel et la terre, les mers et les continents. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ainsi parle Yahweh des armées: Une fois encore, et ce sera dans peu, j’ébranlerai les cieux et la terre; la mer et le continent, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car, ainsi dit l'Éternel des armées: Encore une fois, ce sera dans peu de temps, et j'ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et la terre sèche; |
| French (La Bible expliquée) | Oui, moi le Seigneur de l'univers, je le déclare, dans peu de temps je vais ébranler le ciel et la terre, les mers et les continents. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ainsi parle l'Eternel des armées: Encore un peu de temps, Et j'ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées: Encore un peu, très peu, et je ferai trembler le ciel et la terre, la mer et la terre ferme; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ainsi a dit l'Eternel des armées: Encore un temps, et il sera court; et j'ébranlerai les cieux et la terre, la mer et le continent. |
| French Jerusalem 1998 | Car ainsi parle Yahvé Sabaot. Encore un très court délai et j'ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le sol ferme. |
| French Machaira 2012 | Car ainsi a dit YEHOVAH des armées: Encore une fois, dans peu de temps, j’ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et le sec. |
| French Martin 1744 | Car ainsi a dit l'Eternel des armées: encore une fois, ce qui [même sera] dans peu de temps, j'ébranlerai les cieux et la terre, la mer, et le sec; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ainsi parle l'Eternel des armées: Encore un peu de temps, Et j'ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, moi le Seigneur de l'univers, je le déclare, dans peu de temps j'ébranlerai les cieux et la terre, les mers et les continents. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ainsi parle l'Éternel des armées: Une fois encore, et dans peu de temps, J'ébranlerai le ciel et la terre, La mer et la terre ferme; |
| French OST (Ostervald) | Car ainsi a dit l'Éternel des armées: Encore une fois, dans peu de temps, j'ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et le sec. |
| French OST - Osterwald | Car ainsi a dit l'Éternel des armées: Encore une fois, dans peu de temps, j'ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et le sec. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, voici ce que je dis, moi, le Seigneur de l’univers: Dans peu de temps, je vais secouer le ciel et la terre, la mer et la terre solide. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ainsi parle l'Éternel des armées: Encore un peu de temps, et j'ébranlerai les Cieux et la terre, et la mer et la terre sèche, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »En effet, voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers: *Une fois encore et dans peu de temps, je ferai trembler le ciel et la terre, la mer et le sec, |
| French Vigouroux 1902 Bible | (conformément à) l'alliance que j'ai faite avec vous lorsque vous sortiez du pays d'Egypte, et mon esprit sera au milieu de vous ; ne craignez pas. |