Haggai 2:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, je te prendrai, Zorobabel, toi, fils de Shealtiel, mon serviteur, oui, l’Eternel le déclare, et je ferai de toi comme le sceau qu’on porte au doigt. Car moi je t’ai choisi. Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ce jour-là, je te confierai une mission, Zorobabel, toi qui es mon serviteur. Tu seras pour moi aussi précieux qu'un cachet personnel, car c'est toi que j'ai choisi pour me servir. Voilà ce que j'affirme, moi, le Seigneur de l'univers.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, - oracle de Yahweh des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, mon serviteur, - oracle de Yahweh, et je ferai de toi comme un cachet; car je t’ai élu, - oracle de Yahweh des armées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Shealthiel, mon serviteur, dit l'Éternel, et je te mettrai comme un cachet; car je t'ai choisi, dit l'Éternel des armées. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ce jour-là, je te confierai une mission, Zorobabel, toi qui es mon serviteur. Tu seras pour moi aussi précieux qu'un cachet personnel, car c'est toi que j'ai choisi pour me servir. Voilà ce que j'affirme, moi, le Seigneur de l'univers. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l'Eternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t'ai choisi, dit l'Eternel des armées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées – je te prendrai, Zorobabel, fils de Shéaltiel, mon serviteur, – déclaration du Seigneur – et je te placerai comme un sceau, car c'est toi que j'ai choisi – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour, dit l'Eternel des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Séalthiel, mon serviteur, et je ferai de toi comme un cachet; car je t'ai élu, dit l'Eternel des armées. |
| French Jerusalem 1998 | En ce jour-là - oracle de Yahvé Sabaot - je te prendrai, Zorobabel, fils de Shéaltiel, mon serviteur - oracle de Yahvé - et je ferai de toi comme un anneau à cachet. Car c'est toi que j'ai choisi, oracle de Yahvé Sabaot. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, dit YEHOVAH des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, mon serviteur, dit YEHOVAH, et je te tiendrai comme un cachet; car je t’ai élu(choisi), dit YEHOVAH des armées. |
| French Martin 1744 | En ce temps là, dit l'Eternel des armées, je te prendrai, ô Zorobabel! fils de Salathiel, mon serviteur, dit l'Eternel, et je te mettrai comme un anneau de cachet; car je t'ai élu, dit l'Eternel des armées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l'Eternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t'ai choisi, dit l'Eternel des armées.__ |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ce jour-là, Zorobabel, toi qui es mon serviteur, je te prendrai et tu seras pour moi aussi précieux qu'un cachet personnel; car c'est toi que j'ai choisi pour me servir. Voilà ce que j'affirme, moi, le Seigneur de l'univers! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là – Oracle de l'Éternel des armées – Je te prendrai, Zorobabel, fils de Chealtiel, Mon serviteur, – Oracle de l'Éternel – Je ferai de toi comme un sceau; Car je t'ai élu – Oracle de l'Éternel des armées. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, mon serviteur, dit l'Éternel, et je te tiendrai comme un cachet; car je t'ai choisi, dit l'Éternel des armées. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, mon serviteur, dit l'Éternel, et je te tiendrai comme un cachet; car je t'ai élu (choisi), dit l'Éternel des armées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ce jour-là, Zorobabel, toi mon serviteur, je te prendrai pour faire de toi mon sceau personnel. En effet, c’est toi que j’ai choisi. Voilà ce que je déclare, moi, le Seigneur de l’univers. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans ce même temps, dit l'Éternel des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, mon serviteur, dit l'Éternel, et te garderai comme un sceau; car je t'ai choisi, dit l'Éternel des armées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, déclare l'Eternel, le maître de l’univers, je te prendrai, Zorobabel, fils de Shealthiel, mon serviteur, déclare l'Eternel, et je ferai de toi comme un sceau, car je t'ai choisi, déclare l'Eternel, le maître de l’univers.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je renverserai le trône des royaumes, je briserai la force du règne des nations, je renverserai les chars et ceux qui les montent ; les chevaux s'abattront (tomberont), ainsi que leurs cavaliers ; chacun sera percé par l'épée de son frère. |