Haggai 2:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et je renverserai les trônes des royaumes. J’anéantirai la puissance des royaumes étrangers, je ferai culbuter les chars de guerre et ceux qui les conduisent, chevaux et cavaliers tomberont à terre, car chacun sera frappé par l’épée de son compatriote. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vais renverser les rois et mettre fin à la puissance des royaumes de la terre; je ferai culbuter les chars et leurs conducteurs, les chevaux mourront et les cavaliers s'entre-tueront. |
| French (Catholique Crampon 1923) | je renverserai le trône des royaumes, je détruirai la puissance des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux avec leurs cavaliers tomberont, par l’épée les uns des autres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la puissance des royaumes des nations, et je renverserai les chars et ceux qui les montent; et les chevaux seront abattus, et ceux qui les montent, chacun par l'épée de son frère. |
| French (La Bible expliquée) | Je vais renverser les rois et mettre fin à la puissance des royaumes de la terre; je ferai culbuter les chars et leurs conducteurs, les chevaux mourront et les cavaliers s'entre-tueront. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L'un par l'épée de l'autre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je renverserai le trône des royaumes, je détruirai la force des royaumes des nations, je renverserai le char et ceux qui le montent; les chevaux et ceux qui les montent seront jetés bas, chacun tombera sous l'épée de son frère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | je renverserai le trône des royaumes, j'anéantirai la puissance des royaumes des nations; j'abattrai les chars et ceux qui les montent; les chevaux avec leurs cavaliers tomberont par l'épée les uns des autres. |
| French Jerusalem 1998 | Je vais renverser les trônes des royaumes et détruire la puissance des rois des nations. Je renverserai la charrerie et ses équipages; les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, chacun sous l'épée de son frère. |
| French Machaira 2012 | Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l’un par l’épée de l’autre. |
| French Martin 1744 | Je renverserai le trône des Royaumes, je détruirai la force des Royaumes des Nations! je renverserai les chariots, et ceux qui montent dessus; et les chevaux, et ceux qui sont montés dessus, seront abattus, chacun par l'épée de son frère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L'un par l'épée de l'autre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je renverserai les rois et je mettrai fin à la puissance des royaumes de la terre; je ferai culbuter les chars et leurs conducteurs, les chevaux mourront et les cavaliers s'entre-tueront. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai le char et ceux qui y montent, Les chevaux et ceux qui les montent seront jetés bas, Chacun (mourra) par l'épée de son frère. |
| French OST (Ostervald) | Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l'un par l'épée de l'autre. |
| French OST - Osterwald | Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l'un par l'épée de l'autre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais renverser les rois et détruire la puissance des royaumes de la terre. Je renverserai les chars et leurs conducteurs. Les chevaux seront abattus, et les cavaliers se tueront les uns les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'ébranlerai les Cieux et la terre, et je renverserai les trônes des rois, et je détruirai la puissance des empires des peuples, et je renverserai les chars et ceux qui les montent, et les chevaux et leurs cavaliers seront culbutés, par l'épée les uns des autres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je renverserai le trône des royaumes, je détruirai la force des royaumes des nations, je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, chacun par l'épée de l'autre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Parle à Zorobabel, chef de Juda, et dis-lui : J'ébranlerai ensemble le ciel et la terre. |