Haggai 2:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | vous alliez à un tas de blé supposé contenir deux quintaux, mais il n’y en avait qu’un ; vous vous rendiez au pressoir, en espérant obtenir un hectolitre de vin, et vous ne trouviez que quarante litres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | que vous arrivait-il? Lorsque quelqu'un allait chercher vingt mesures de blé au grenier, il n'en trouvait que dix; lorsque quelqu'un allait puiser cinquante litres de vin à la cuve, il n'en trouvait que vingt. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, il n’y en avait que dix; quand on venait au pressoir pour y puiser cinquante mesures, il n’y en avait que vingt. |
| French (J.N. Darby) 1885 | si l'on venait à un tas de vingt boisseaux, il y en avait dix; si l'on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, il y en avait vingt; |
| French (La Bible expliquée) | que vous arrivait-il? Lorsque quelqu'un allait chercher vingt mesures de blé au grenier, il n'en trouvait que dix; lorsque quelqu'un allait puiser cinquante litres de vin à la cuve, il n'en trouvait que vingt. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n'y en avait que dix; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, Il n'y en avait que vingt. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | alors, quand on venait à un tas de grain de vingt mesures, il n'y en avait que dix; quand on venait au pressoir pour tirer cinquante mesures d'un foulage, il n'y en avait que vingt. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors, quand on venait à un monceau de vingt mesures, il n'y en avait que dix; quand on venait au pressoir pour y puiser cinquante mesures, il n'y en avait que vingt. |
| French Jerusalem 1998 | quelle était votre condition? On venait à un tas de vingt mesures, mais il n'y en avait que dix; on venait à une cuve puiser 50 mesures, mais il n'y en avait que vingt. |
| French Machaira 2012 | Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, il n’y en avait que dix; quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures du pressoir, il n’y en avait que vingt. |
| French Martin 1744 | Avant cela, [dis-je], quand on est venu à un monceau [de blé], [au lieu] de vingt [mesures], il ne s'y en est trouvé que dix; et quand on est venu au pressoir, au lieu de puiser du pressoir cinquante [mesures], il ne s'y en est trouvé que vingt. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n'y en avait que dix; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, Il n'y en avait que vingt. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | que vous arrivait-il? Lorsqu'une personne allait chercher vingt mesures de blé au grenier, elle n'en trouvait que dix; lorsque quelqu'un allait puiser cinquante litres de vin à la cuve, il n'en trouvait que vingt. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors, quand on venait à un tas de vingt (mesures), Il n'y en avait que dix; Quand on venait au pressoir pour puiser cinquante cuvées, Il n'y en avait que vingt. |
| French OST (Ostervald) | Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, il n'y en avait que dix; quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures du pressoir, il n'y en avait que vingt. |
| French OST - Osterwald | Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, il n'y en avait que dix; quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures du pressoir, il n'y en avait que vingt. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | qu’est-ce qui se passait? Quand quelqu’un allait chercher 20 mesures de grain au grenier, il en trouvait seulement 10. Quand quelqu’un allait chercher 50 litres de vin à la cuve, il en trouvait seulement 20. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dès ce moment on venait à un tas de blé pour trouver vingt, et il n'y avait que dix; on venait à la cuve pour puiser cinquante au pressoir, et il n'y avait que vingt. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | quand on venait à un tas de 20 mesures, il n'y en avait que 10; quand on venait à la cuve pour puiser 50 mesures, il n'y en avait que 20. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et maintenant appliquez vos cœurs à ce qui s'est passé jusqu'à ce jour (et au-delà), avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple du Seigneur. |