Haggai 2:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et maintenant, considérez bien ce qui se produira à partir d’aujourd’hui. Avant d’avoir commencé à poser pierre sur pierre pour le temple de l’Eternel,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Le Seigneur dit encore: “Et maintenant observez attentivement ce qui va se passer à partir d'aujourd'hui. Avant que vous ayez commencé à assembler des pierres pour reconstruire mon temple,
French (Catholique Crampon 1923) Et maintenant, portez votre attention de ce jour-ci en arrière, avant qu’on n’eut encore mis pierre sur pierre, au temple de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, considérez bien, je vous prie, ce qui va arriver dès ce jour et dorénavant: avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel, -avant que ces jours fussent,
French (La Bible expliquée) « Le Seigneur dit encore: “Et maintenant observez attentivement ce qui va se passer à partir d'aujourd'hui. Avant que vous ayez commencé à assembler des pierres pour reconstruire mon temple,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Considérez donc attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant faites attention, je vous prie, à ce qui va se produire à partir de ce jour et par la suite. Avant qu'on ait mis pierre sur pierre dans le temple du Seigneur,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant, reportez votre esprit d'aujourd'hui en arrière, avant qu'on n'eût encore mis pierre sur pierre au temple de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Et maintenant réfléchissez bien en votre coeur, à partir d'aujourd'hui et pour l'avenir. Avant qu'on plaçât pierre sur pierre dans le sanctuaire de Yahvé,
French Machaira 2012 Considérez donc attentivement ce qui s’est passé depuis ce jour et en remontant, avant qu’on eût mis pierre sur pierre au temple de YEHOVAH.
French Martin 1744 Maintenant donc mettez ceci, je vous prie, dans votre cœur; depuis ce jour et au-dessus, avant qu'on remît pierre sur pierre au Temple de l'Eternel,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Considérez donc attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Avant qu'on ait mis pierre sur pierre au temple de l'Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Le Seigneur dit encore: Et maintenant observez attentivement ce qui se passera à partir d'aujourd'hui. Avant que vous ayez commencé à assembler des pierres pour reconstruire mon temple,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Réfléchissez maintenant (À ce qui va se produire) à partir d'aujourd'hui et par la suite. Avant qu'on ait mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel,
French OST (Ostervald) Considérez donc attentivement ce qui s'est passé depuis ce jour et en remontant, avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel.
French OST - Osterwald Considérez donc attentivement ce qui s'est passé depuis ce jour et en remontant, avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit encore: « Maintenant, réfléchissez à ce qui va arriver à partir d’aujourd’hui et plus tard! Avant que vous commenciez à reconstruire mon temple en plaçant des pierres les unes sur les autres,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et maintenant soyez attentifs [au temps écoulé] depuis aujourd'hui en remontant au jour où l'on ne mettait pas encore pierre sur pierre dans le temple de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, réfléchissez donc attentivement à ce qui va se produire dès aujourd’hui! Avant qu'on ne pose pierre sur pierre au temple de l'Eternel,
French Vigouroux 1902 Bible Alors Aggée reprit la parole et dit : Tel est ce peuple et telle est cette nation devant ma face, dit le Seigneur, et telles sont toutes les œuvres de leurs mains : tout ce qu'ils m'offrent en ce lieu est souillé.