Habakkuk 3:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a l’éclat de la lumière, et, de sa main, ╵jaillissent deux rayons ; c’est là qu’est le réservoir de sa force. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il vient, éclatant de lumière, des rayons brillants jaillissent de sa main, où se cache sa puissance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est un éclat comme la lumière du soleil levant; des rayons partent de ses mains; là se cache sa puissance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et sa splendeur était comme la lumière: des rayons lui jaillissaient de la main; et là se cachait sa force. |
| French (La Bible expliquée) | Il vient, éclatant de lumière, des rayons brillants jaillissent de sa main, où se cache sa puissance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; Là réside sa force. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est comme la clarté de la lumière; des rayons partent de sa main; la voilà, sa force cachée! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est un éclat comme la lumière: des rayons partent de sa main; c'est là que se cache sa puissance. |
| French Jerusalem 1998 | Son éclat est pareil au jour, des rayons jaillissent de ses mains, c'est là que se cache sa force. |
| French Machaira 2012 | C’est comme l’éclat de la lumière; des rayons jaillissent de sa main; c’est là que sa force est cachée. |
| French Martin 1744 | Sa splendeur était comme la lumière même, et des rayons [sortaient] de sa main; c'est là où réside sa force. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; Là réside sa force. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il vient, éclatant de lumière, des rayons brillants jaillissent de sa main, c'est là que se cache sa puissance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est comme l'éclat de la lumière; Des rayons partent de sa main; La voilà, sa force cachée! |
| French OST (Ostervald) | C'est comme l'éclat de la lumière; des rayons jaillissent de sa main; c'est là que sa force est cachée. |
| French OST - Osterwald | C'est comme l'éclat de la lumière; des rayons jaillissent de sa main; c'est là que sa force est cachée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il brille comme la lumière. Des rayons sortent de sa main, là où se cache sa puissance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et c'est un éclat pareil au jour, des rayons jaillissent de sa main; là s'enveloppe sa majesté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est comme l'éclat de la lumière: des rayons partent de sa main; là réside sa force. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Son éclat est (sera) comme la lumière, des rayons sont dans ses mains ; c'est là que sa force est cachée. |