Habakkuk 3:2 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Eternel, j’ai entendu ╵ce que tu viens de proclamer, et je suis effrayé ╵devant ton œuvre, ô Eternel. Dans le cours des années, ╵accomplis-la  ! Dans le cours des années, ╵fais-la connaître ! Dans ta colère cependant, ╵pense à être clément !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seigneur, Seigneur, j'ai entendu parler de tes exploits et j'en suis rempli de respect. Accomplis au cours de notre vie des œuvres semblables, fais-les connaître de notre vivant. Même si tu as des raisons d'être en colère, manifeste-nous encore ta bonté.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, j’ai entendu ce que tu as fait entendre, je suis saisi de crainte, Yahweh! Ton œuvre, dans le cours des âges, fais-la vivre; dans le cours des âges fais-la connaître! Dans ta colère, souviens-toi d’avoir pitié.
French (J.N. Darby) 1885 O Éternel, j'ai entendu ce que tu as déclaré, et j'ai eu peur. Éternel, ravive ton oeuvre au milieu des années; au milieu des années, fais-la connaître. Dans la colère, souviens-toi de la miséricorde!
French (La Bible expliquée) Seigneur, Seigneur, j'ai entendu parler de tes exploits et j'en suis rempli de respect. Accomplis au cours de notre vie des œuvres semblables, fais-les connaître de notre vivant. Même si tu as des raisons d'être en colère, manifeste-nous encore ta bonté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel, j'ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de crainte. Accomplis ton oeuvre dans le cours des années, ô Eternel! Dans le cours des années manifeste-la! Mais dans ta colère souviens-toi de tes compassions!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, j'ai entendu parler de toi: j'ai craint ton action, Seigneur. Dans le cours des années, réalise-la; dans le cours des années, fais-la connaître! Mais, dans ta colère, souviens-toi de ta compassion!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Eternel, j'ai entendu ce que tu as fait entendre; je suis saisi de crainte ! Eternel, ce que tu as fait dans le cours des âges, fais-le revivre; dans le cours des âges, fais-le connaître ! Dans la colère, souviens-toi d'avoir pitié.
French Jerusalem 1998 Yahvé, j'ai appris ton renom, Yahvé, j'ai redouté ton oeuvre! En notre temps, fais-la revivre! En notre temps, fais-la connaître! Dans la colère, souviens-toi d'avoir pitié!
French Machaira 2012 YEHOVAH, j’ai entendu ce que tu as fait entendre; je suis saisi de crainte. YEHOVAH! dans le cours des années, fais revivre ton oeuvre; dans le cours des années fais-la connaître! Dans ta colère souviens-toi d’avoir compassion!
French Martin 1744 Eternel, j'ai ouï ce que tu m'as fait ouïr, et j'ai été saisi de crainte, Ô Eternel! entretiens ton ouvrage en son être parmi le cours des années, fais-[le] connaître parmi le cours des années; souviens-toi, quand tu es en colère, d'avoir compassion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, j'ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de crainte. Accomplis ton œuvre dans le cours des années, ô Eternel! Dans le cours des années manifeste-la! Mais dans ta colère souviens-toi de tes compassions!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, Seigneur, j'ai entendu parler de tes exploits et j'en suis rempli de respect. Accomplis au cours de notre vie des œuvres semblables, fais-les connaître de notre vivant! Même si tu as des raisons d'être en colère, manifeste-nous encore ta bonté!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, j'ai entendu ce que tu as annoncé, J'ai de la crainte, Éternel, devant ton œuvre, Accomplis-la dans le cours des années! Dans le cours des années, fais-la connaître! Mais dans ta colère, souviens-toi de ta compassion.
French OST (Ostervald) Éternel, j'ai entendu ce que tu as fait entendre; je suis saisi de crainte. Éternel! dans le cours des années, fais revivre ton œuvre; dans le cours des années fais-la connaître! Dans ta colère souviens-toi d'avoir compassion!
French OST - Osterwald Éternel, j'ai entendu ce que tu as fait entendre; je suis saisi de crainte. Éternel! dans le cours des années, fais revivre ton oeuvre; dans le cours des années fais-la connaître! Dans ta colère souviens-toi d'avoir compassion!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, j’ai entendu parler de tes grandes actions. Seigneur, je tremble devant elles. Pendant notre vie, montre des actions semblables, pendant notre vie, fais-les connaître. Même si tu es en colère, souviens-toi de ta tendresse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éternel, j'ai entendu ton annonce et je suis craintif. Éternel, réalise ton œuvre durant ces années, durant ces années manifeste-la! Dans la colère souviens-toi de la pitié!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, j'ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de crainte. Accomplis ton œuvre dans le cours des années, Eternel, dans le cours des années fais-la connaître, mais dans ta colère souviens-toi de ta compassion!