Habakkuk 3:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as lancé ╵tes chevaux dans la mer, dans le bouillonnement ╵des eaux puissantes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu parcours la mer avec tes chevaux dans un bouillonnement de grosses vagues. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu foules la mer sous les pieds de tes chevaux, l’amas des grandes eaux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu traversas la mer avec tes chevaux, l'amas de grandes eaux. |
| French (La Bible expliquée) | Tu parcours la mer avec tes chevaux dans un bouillonnement de grosses vagues. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as ouvert un chemin à tes chevaux dans la mer, dans un bouillonnement de grandes eaux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu foules la mer sous les pas de tes chevaux, l'amas des grandes eaux. |
| French Jerusalem 1998 | Tu as foulé la mer avec tes chevaux, le bouillonnement des grandes eaux! |
| French Machaira 2012 | Tu marches avec tes chevaux sur la mer, sur les grandes eaux amoncelées. |
| French Martin 1744 | Tu marchas avec tes chevaux par la mer; les grandes eaux ayant été amoncelées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu parcours la mer avec tes chevaux dans un bouillonnement de grosses vagues. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as ouvert un chemin à tes chevaux dans la mer, Dans un amas de grandes eaux. |
| French OST (Ostervald) | Tu marches avec tes chevaux sur la mer, sur les grandes eaux amoncelées. |
| French OST - Osterwald | Tu marches avec tes chevaux sur la mer, sur les grandes eaux amoncelées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu avances dans la mer avec tes chevaux, au milieu des vagues puissantes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu foules la mer avec tes chevaux, l'écume des grandes eaux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Avec tes chevaux tu parcours la mer, le bouillonnement de grandes eaux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez fait un chemin à vos chevaux à travers la mer, à travers la boue des grandes eaux. |