Habakkuk 2:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu seras submergé ╵par la violence ╵que tu as exercée ╵contre la forêt du Liban. Le massacre des animaux ╵retombera sur toi pour t’écraser ; car tu as répandu ╵le sang humain, tu as commis ╵des actes de violence ╵contre le pays de Juda, sa ville et tous ses habitants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les ravages commis au Liban se retourneront contre vous; vous avez massacré des animaux, eh bien, des animaux vous terrifieront! Tout cela arrivera à cause du sang que vous répandez et de la violence avec laquelle vous traitez les pays, les villes et leurs habitants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car la violence faite au Liban retombera sur toi, ainsi que la destruction des animaux frappés d’épouvante, à cause du sang humain répandu, des violences faites à la terre, à la ville et à tous ses habitants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car la violence faite au Liban te couvrira, et la destruction qui effraya les bêtes, à cause du sang des hommes, et de la violence faite au pays, à la ville et à tous ceux qui y habitent. |
| French (La Bible expliquée) | Les ravages commis au Liban se retourneront contre vous; vous avez massacré des animaux, eh bien, des animaux vous terrifieront! Tout cela arrivera à cause du sang que vous répandez et de la violence avec laquelle vous traitez les pays, les villes et leurs habitants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car les violences contre le Liban retomberont sur toi, Et les ravages des bêtes t'effraieront, Parce que tu as répandu le sang des hommes, Et commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car la violence faite au Liban t'étouffera, et ce que tes troupeaux auront ravagé les terrifiera, à cause du sang humain, à cause de la violence faite au pays, à la ville et à ses habitants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car la violence faite au Liban retombera sur toi, ainsi que la destruction des bêtes épouvantées, à cause du sang humain répandu, des violences faites à la terre, aux villes et à tous leurs habitants. |
| French Jerusalem 1998 | Car la violence faite au Liban te submergera, ainsi que le massacre d'animaux frappés d'épouvante, car tu as versé le sang humain, violenté le pays, la cité et tous ceux qui l'habitent! |
| French Machaira 2012 | Car la violence faite au Liban retombera sur toi, et la dévastation qui épouvante les bêtes, à cause du meurtre des hommes et de la violence faite au pays, à la ville et à tous ses habitants. |
| French Martin 1744 | Car la violence [faite] au Liban te couvrira; et le dégât fait par les grosses bêtes les rendra tout étonnés, à cause des meurtres des hommes, et de la violence [faite] au pays, à la ville, et à tous ses habitants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car les violences contre le Liban retomberont sur toi, Et les ravages des bêtes t'effraieront, Parce que tu as répandu le sang des hommes, Et commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les ravages commis au Liban se retourneront contre vous; vous avez massacré des animaux, eh bien, des animaux vous terrifieront! Tout cela arrivera à cause du sang que vous répandez et de la violence avec laquelle vous traitez les pays, les villes et leurs habitants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car la violence faite au Liban t'étouffera, Et ce que tes troupeaux auront pillé Les brisera de terreur, À cause du sang humain, À cause de la violence faite au pays, À la ville et à ses habitants. |
| French OST (Ostervald) | Car la violence faite au Liban retombera sur toi, et la dévastation qui épouvante les bêtes, à cause du meurtre des hommes et de la violence faite au pays, à la ville et à tous ses habitants. |
| French OST - Osterwald | Car la violence faite au Liban retombera sur toi, et la dévastation qui épouvante les bêtes, à cause du meurtre des hommes et de la violence faite au pays, à la ville et à tous ses habitants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, la violence commise contre le Liban se répandra chez vous. Vous avez tué des animaux. Alors des animaux vous feront trembler de peur. Tout cela arrivera parce que vous répandez le sang, parce que vous agissez avec violence contre les pays, les villes et leurs habitants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car la violence faite au Liban retombera sur toi, ainsi que la ruine des bêtes qu'elle épouvanta, à cause du meurtre des hommes et de la violence faite au pays, à la ville et a tous ses habitants. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, les violences faites contre le Liban retomberont sur toi et les dévastations des bêtes t'effraieront, parce que tu as versé le sang des hommes et commis des violences dans le pays contre la ville et tous ses habitants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car l'outrage fait au (commis sur le) Liban retombera sur toi, et les ravages des bêtes farouches (exercé sur les animaux) les effrayeront, à cause du sang des hommes et des injustices commises contre la terre, et la ville, et tous ceux qui y habitent. |