Habakkuk 2:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car la terre sera remplie de connaissance ╵de la gloire de l’Eternel comme les eaux recouvrent ╵le fond des mers.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, on connaîtra la glorieuse présence du Seigneur! Le pays en sera rempli tout comme les eaux recouvrent le fond des mers.
French (Catholique Crampon 1923) Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahweh, comme les eaux recouvrent le fond de la mer.
French (J.N. Darby) 1885 Car la terre sera pleine de la connaissance de la gloire de l'Éternel, comme les eaux couvrent le fond de la mer.
French (La Bible expliquée) Oui, on connaîtra la glorieuse présence du Seigneur! Le pays en sera rempli tout comme les eaux recouvrent le fond des mers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Eternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du Seigneur comme les eaux recouvrent la mer.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Eternel, comme les eaux recouvrent le fond de la mer.
French Jerusalem 1998 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de Yahvé comme les eaux couvrent le fond de la mer!
French Machaira 2012 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de YEHOVAH, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
French Martin 1744 Mais la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Eternel, comme les eaux comblent la mer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Eternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, on connaîtra la gloire du Seigneur! Le pays en sera rempli tout comme les eaux recouvrent le fond des mers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car la terre sera remplie De la connaissance de la gloire de l'Éternel Comme les eaux recouvrent (le fond de) la mer.
French OST (Ostervald) Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
French OST - Osterwald Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, tous connaîtront la gloire du Seigneur, elle remplira la terre comme l’eau remplit les mers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car la terre se remplira de la connaissance de la gloire de l'Éternel, de même que les eaux recouvrent la mer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, *la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l'Eternel, tout comme le fond de la mer est recouvert par l’eau.
French Vigouroux 1902 Bible Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire du Seigneur (sera remplie d'ennemis), comme (le lit de) la mer (qui est couvert) par les eaux qui la couvrent.