Habakkuk 2:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand les peuples travaillent ╵pour ce qui périt par le feu, et quand les nations s’éreintent pour rien, cela ne vient-il pas de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi le travail des peuples finit au feu, les nations se donnent du mal pour rien. Tout cela, n'est-ce pas l'œuvre du Seigneur de l'univers?
French (Catholique Crampon 1923) N’est-ce pas, ceci, la volonté de Yahweh des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se fatiguent pour le néant?
French (J.N. Darby) 1885 Voici, n'est-ce pas de par l'Éternel des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les peuplades se lassent pour néant?
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi le travail des peuples finit au feu, les nations se donnent du mal pour rien. Tout cela, n'est-ce pas l'œuvre du Seigneur de l'univers?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, quand l'Eternel des armées l'a résolu, Les peuples travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'est-ce pas du Seigneur (YHWH) des Armées que vient ceci: les peuples se fatiguent pour du feu, les nations s'épuisent pour rien?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, que l'Eternel le veuille, aussitôt les peuples travaillent pour le feu et les nations se fatiguent pour le néant.
French Jerusalem 1998 N'est-ce point la volonté de Yahvé Sabaot que les peuples peinent pour le feu, que les nations s'épuisent pour le néant?
French Machaira 2012 Voici, n’est-ce pas par la volonté de YEHOVAH des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se lassent pour le néant?
French Martin 1744 Voici, n'[est]-ce pas de par l'Eternel des armées que les peuples travaillent pour en nourrir abondamment le feu, et que les nations se fatiguent très inutilement?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, quand l'Eternel des armées l'a résolu, Les peuples travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi le travail des peuples part en fumée, les habitants se donnent du mal en vain. Tout cela, n'est-ce pas l'œuvre du Seigneur de l'univers?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'est-ce pas de l'Éternel des armées que vient ceci: Les peuples se fatiguent pour le feu, Les foules peinent pour du vide?
French OST (Ostervald) Voici, n'est-ce pas par la volonté de l'Éternel des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se lassent pour le néant?
French OST - Osterwald Voici, n'est-ce pas par la volonté de l'Éternel des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se lassent pour le néant?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi les peuples se fatiguent pour du feu, les populations se donnent du mal pour rien. Est-ce que tout cela ne vient pas du Seigneur de l’univers?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, n'est-ce pas de par l'Éternel des armées que les peuples se fatiguent pour un feu, et les nations se peinent pour le néant?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cela ne vient-il pas de l’Eternel, le maître de l’univers? *Des peuples travaillent pour du feu, des nations s’épuisent pour du vide.
French Vigouroux 1902 Bible N'est-ce pas le Seigneur des armées qui fera cela ? Les peuples travailleront pour le feu, et les nations pour le néant, et elles seront épuisées (périront).