Habakkuk 2:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand les peuples travaillent ╵pour ce qui périt par le feu, et quand les nations s’éreintent pour rien, cela ne vient-il pas de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi le travail des peuples finit au feu, les nations se donnent du mal pour rien. Tout cela, n'est-ce pas l'œuvre du Seigneur de l'univers? |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’est-ce pas, ceci, la volonté de Yahweh des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se fatiguent pour le néant? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, n'est-ce pas de par l'Éternel des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les peuplades se lassent pour néant? |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi le travail des peuples finit au feu, les nations se donnent du mal pour rien. Tout cela, n'est-ce pas l'œuvre du Seigneur de l'univers? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, quand l'Eternel des armées l'a résolu, Les peuples travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'est-ce pas du Seigneur (YHWH) des Armées que vient ceci: les peuples se fatiguent pour du feu, les nations s'épuisent pour rien? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, que l'Eternel le veuille, aussitôt les peuples travaillent pour le feu et les nations se fatiguent pour le néant. |
| French Jerusalem 1998 | N'est-ce point la volonté de Yahvé Sabaot que les peuples peinent pour le feu, que les nations s'épuisent pour le néant? |
| French Machaira 2012 | Voici, n’est-ce pas par la volonté de YEHOVAH des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se lassent pour le néant? |
| French Martin 1744 | Voici, n'[est]-ce pas de par l'Eternel des armées que les peuples travaillent pour en nourrir abondamment le feu, et que les nations se fatiguent très inutilement? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, quand l'Eternel des armées l'a résolu, Les peuples travaillent pour le feu, Les nations se fatiguent en vain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi le travail des peuples part en fumée, les habitants se donnent du mal en vain. Tout cela, n'est-ce pas l'œuvre du Seigneur de l'univers? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'est-ce pas de l'Éternel des armées que vient ceci: Les peuples se fatiguent pour le feu, Les foules peinent pour du vide? |
| French OST (Ostervald) | Voici, n'est-ce pas par la volonté de l'Éternel des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se lassent pour le néant? |
| French OST - Osterwald | Voici, n'est-ce pas par la volonté de l'Éternel des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se lassent pour le néant? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi les peuples se fatiguent pour du feu, les populations se donnent du mal pour rien. Est-ce que tout cela ne vient pas du Seigneur de l’univers? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, n'est-ce pas de par l'Éternel des armées que les peuples se fatiguent pour un feu, et les nations se peinent pour le néant? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cela ne vient-il pas de l’Eternel, le maître de l’univers? *Des peuples travaillent pour du feu, des nations s’épuisent pour du vide. |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'est-ce pas le Seigneur des armées qui fera cela ? Les peuples travailleront pour le feu, et les nations pour le néant, et elles seront épuisées (périront). |