Habakkuk 2:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je me tiendrai ╵à mon poste de garde, je resterai debout ╵sur le fort du guetteur et je guetterai pour savoir ╵ce que Dieu me dira, ce que je répondrai ╵à ma protestation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moi, je vais rester à mon poste de garde, j'attendrai comme un guetteur sur le rempart, pour savoir ce que Dieu me dira et comment il répondra à mes plaintes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je veux me tenir à mon poste, et me placer sur la tour de garde; et j’observerai pour voir ce que me dira Yahweh, et ce que je répondrai à la remontrance qui me sera faite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je me placerai en observation et je me tiendrai sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu'il me dira, et ce que je répliquerai quand il contestera avec moi. |
| French (La Bible expliquée) | Moi, je vais rester à mon poste de garde, j'attendrai comme un guetteur sur le rempart, pour savoir ce que Dieu me dira et comment il répondra à mes plaintes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je veillais, pour voir ce que l'Eternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vais me placer à mon poste de garde, je vais me tenir sur le rempart; je vais guetter pour voir ce qu'il me dira, et ce que je répondrai au sujet de mes doléances. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je veux me tenir à mon poste et me placer sur un lieu élevé; je serai attentif à voir ce qu'il me dira et ce que je répliquerai à la remontrance qui me sera faite. |
| French Jerusalem 1998 | Je vais me tenir à mon poste de garde, je vais rester debout sur mon rempart; je guetterai pour voir ce qu'il me dira, ce qu'il va répondre à ma doléance. |
| French Machaira 2012 | Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la forteresse, et j’observerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je devrai répondre à ma plainte. |
| French Martin 1744 | Je me tenais en sentinelle, j'étais debout dans la forteresse, et faisais le guet, pour voir ce qui me serait dit, et ce que je répondrais sur ma plainte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je veillais, pour voir ce que l'Eternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi, je resterai à mon poste de garde, j'attendrai comme un guetteur sur le rempart, pour savoir ce que Dieu me dira et comment je répondrai au reproche qu'il me fera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vais prendre mon tour de garde, Je vais me tenir sur le rempart; Je vais guetter pour voir ce qu'il me dira, Et ce que je répliquerai au sujet de mes doléances. |
| French OST (Ostervald) | Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la forteresse, et j'observerai pour voir ce qu'il me dira, et ce que je devrai répondre à ma plainte. |
| French OST - Osterwald | Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la forteresse, et j'observerai pour voir ce qu'il me dira, et ce que je devrai répondre à ma plainte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, je veux rester à mon poste de garde, je resterai debout sur le mur de défense. J’attendrai pour savoir ce que Dieu me dira et comment il répondra à mes plaintes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je veux me tenir dans mon donjon et me placer sur la tour et observer pour voir ce qu'il me dira et ce que je répliquerai en sus de mon grief. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je veux être à mon poste et me tenir sur la tour. Je veux veiller pour voir ce que l'Eternel me dira et ce que je répliquerai à mes reproches. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je me tiendrai à mon poste de garde, et je demeurerai ferme sur le rempart, et je regarderai attentivement pour voir ce qui me sera dit, et ce que je répondrai à celui qui me reprendra (m'interpellera). |