Habakkuk 1:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, les voilà qui viennent ╵tous adonnés à la violence ; le visage tendu, ╵ils foncent en avant. Voilà les prisonniers ╵rassemblés, innombrables ╵comme les grains de sable.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils viennent tous semer la violence, ils regardent avidement devant eux, ils rassemblent des prisonniers innombrables comme les grains de sable.
French (Catholique Crampon 1923) Tout ce peuple vient pour exercer la violence; leurs regards avides se portent en avant; il amasse les captifs comme du sable.
French (J.N. Darby) 1885 Ils viennent tous pour la violence; leurs faces sont toutes ensemble tournées en avant; ils rassemblent les captifs comme le sable.
French (La Bible expliquée) Ils viennent tous semer la violence, ils regardent avidement devant eux, ils rassemblent des prisonniers innombrables comme les grains de sable.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout entier, il arrive pour la violence; le visage tendu vers l'avant, il amasse des captifs comme du sable.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Toute la troupe viendra pour piller; le front de leurs lignes se porte en avant; ils amassent les captifs comme du sable.
French Jerusalem 1998 Tous arrivent pour le pillage, la face ardente comme un vent d'est; ils ramassent les captifs comme du sable!
French Machaira 2012 Tous ils viennent pour la violence, leurs faces sont tendues en avant; ils amassent les prisonniers comme du sable.
French Martin 1744 Elle viendra toute pour faire le dégât; ce qu'ils engloutiront de leurs regards [sera porté] vers l'Orient, et elle amassera les prisonniers comme du sable.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils viennent tous semer la violence, ils regardent avec avidité devant eux, ils rassemblent des prisonniers innombrables comme du sable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout ce peuple arrive pour la violence; Le visage tendu vers l'avant, Il entasse des captifs comme du sable.
French OST (Ostervald) Tous ils viennent pour la violence, leurs faces sont tendues en avant; ils amassent les prisonniers comme du sable.
French OST - Osterwald Tous ils viennent pour la violence, leurs faces sont tendues en avant; ils amassent les prisonniers comme du sable.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils arrivent tous pour piller, le visage tendu en avant par l’envie. Ils rassemblent des prisonniers, aussi nombreux que les grains de sable.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tous ils viennent pour sévir; un désir est sur leur visage: en avant! et il entraîne comme du sable les captifs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage, le visage tendu vers l’avant, et il rassemble des prisonniers comme du sable.
French Vigouroux 1902 Bible Ils viendront tous au butin ; leur visage est (comme) un vent brûlant, et ils (r)assembleront les captifs comme le sable.