Habakkuk 1:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il change d’avis ╵et il passe plus loin. Il se charge de crimes, lui qui voue sa force à son dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils passent comme un ouragan, ils se précipitent ailleurs, eux qui font un dieu de leur propre force.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis l’ouragan s’avance et passe; et il se rend coupable; sa force à lui, voilà son Dieu! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors il changera de pensée, et passera outre et péchera: cette puissance qu'il a, est devenue son dieu! |
| French (La Bible expliquée) | Ils passent comme un ouragan, ils se précipitent ailleurs, eux qui font un dieu de leur propre force. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors un souffle passe et s'en va; il se met en tort, lui dont la force est pour son dieu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis il glisse comme le vent, il passe outre, et il est chargé de crimes. Sa force à lui, voilà son Dieu ! |
| French Jerusalem 1998 | Puis le vent a tourné et s'en est allé... Criminel qui fait de sa force son Dieu! |
| French Machaira 2012 | Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car il attribue sa force à son dieu. |
| French Martin 1744 | Alors elle renforcera son courage, et passera outre, mais elle se rendra coupable, [en disant que] cette puissance qu'elle a [est] de son Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors leur esprit change, ils se précipitent et deviennent coupables. Leur propre force, voilà leur dieu! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis son ardeur se renouvelle, Il passe et se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu! |
| French OST (Ostervald) | Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car sa force est son dieu. |
| French OST - Osterwald | Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car il attribue sa force à son dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils passent comme une tornade et continuent leur chemin. Pour eux, ce qui compte c’est leur force: elle est leur dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis son audace s'accroît, et il passe outre, et devient criminel, car sa force est son Dieu.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors il change d’avis et poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors son esprit changera, il passera et il tombera ; telle est la force qu'il tiendra (tient) de son dieu. |