Habakkuk 1:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il change d’avis ╵et il passe plus loin. Il se charge de crimes, lui qui voue sa force à son dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils passent comme un ouragan, ils se précipitent ailleurs, eux qui font un dieu de leur propre force.»
French (Catholique Crampon 1923) Puis l’ouragan s’avance et passe; et il se rend coupable; sa force à lui, voilà son Dieu!
French (J.N. Darby) 1885 Alors il changera de pensée, et passera outre et péchera: cette puissance qu'il a, est devenue son dieu!
French (La Bible expliquée) Ils passent comme un ouragan, ils se précipitent ailleurs, eux qui font un dieu de leur propre force. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors un souffle passe et s'en va; il se met en tort, lui dont la force est pour son dieu!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis il glisse comme le vent, il passe outre, et il est chargé de crimes. Sa force à lui, voilà son Dieu !
French Jerusalem 1998 Puis le vent a tourné et s'en est allé... Criminel qui fait de sa force son Dieu!
French Machaira 2012 Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car il attribue sa force à son dieu.
French Martin 1744 Alors elle renforcera son courage, et passera outre, mais elle se rendra coupable, [en disant que] cette puissance qu'elle a [est] de son Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors leur esprit change, ils se précipitent et deviennent coupables. Leur propre force, voilà leur dieu! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis son ardeur se renouvelle, Il passe et se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!
French OST (Ostervald) Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car sa force est son dieu.
French OST - Osterwald Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car il attribue sa force à son dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils passent comme une tornade et continuent leur chemin. Pour eux, ce qui compte c’est leur force: elle est leur dieu. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis son audace s'accroît, et il passe outre, et devient criminel, car sa force est son Dieu.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors il change d’avis et poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!
French Vigouroux 1902 Bible Alors son esprit changera, il passera et il tombera ; telle est la force qu'il tiendra (tient) de son dieu.