Genesis 9:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui répand le sang de l'homme, c'est par l'homme que son sang sera répandu, car Dieu a fait l'être humain à son image. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quiconque aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé, car Dieu a fait l’homme à son image. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car à l'image de Dieu, il a fait l'homme. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui répand le sang de l'homme, c'est par l'homme que son sang sera répandu, car Dieu a fait l'être humain à son image. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui répand le sang de l'être humain, par l'être humain son sang sera répandu. Car à l'image de Dieu l'homme a été fait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image. |
| French Jerusalem 1998 | "Qui verse le sang de l'homme, par l'homme aura son sang versé. Car à l'image de Dieu l'homme a été fait. |
| French Machaira 2012 | Celui qui répandra le sang de l’homme, par l’homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l’homme à son image. |
| French Martin 1744 | Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui répand le sang de l'être humain, c'est par un être humain que son sang sera répandu, car Dieu a fait l'être humain à son image. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui verse le sang de l'homme Par l'homme son sang sera versé. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image. |
| French OST - Osterwald | Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui fait couler le sang d’un être humain, un autre humain fera couler son sang. En effet, Dieu a créé les humains à son image. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quiconque versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a fait l'homme à son image. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quiconque aura répandu le sang de l'homme, sera puni par l'effusion de son propre sang : car l'homme a été créé à l'image de Dieu. |