Genesis 9:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant à votre sang à vous j’en demanderai compte pour votre vie. Quiconque le répandra, que ce soit un animal ou un être humain, je lui en demanderai compte. Je demanderai compte à chaque homme de la vie de son semblable.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Votre sang aussi, qui est votre vie, j'en demanderai compte; j'en demanderai compte à tout animal qui aura tué un être humain, comme à tout être humain qui aura tué son semblable; je demanderai compte de la vie de l'homme.
French (Catholique Crampon 1923) Et votre sang à vous, j’en demanderai compte à cause de vos âmes, j’en demanderai compte à toute bête; de la main de l’homme, de la main de l’homme qui est son frère, je redemanderai l’âme de l’homme.
French (J.N. Darby) 1885 et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l'homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l'homme.
French (La Bible expliquée) Votre sang aussi, qui est votre vie, j'en demanderai compte; j'en demanderai compte à tout animal qui aura tué un être humain, comme à tout être humain qui aura tué son semblable; je demanderai compte de la vie de l'homme. Dans la Bible, les alliances conclues par Dieu comprennent, en général, une promesse, une obligation, et un signe qui atteste son engagement. Ici, Dieu promet de ne plus détruire sa création pour résoudre le problème du mal. Il interdit aux humains de consommer le sang qui symbolise la vie. Dieu prend ainsi acte de la violence qui habite le cœur humain mais il cherche à la limiter par l'interdit du sang et du meurtre. Toute vie créée par Dieu mérite le respect. Quant au signe de l'alliance, c'est l'arc de lumière que Dieu étend dans le ciel, pour rappeler son engagement de préserver la création.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De plus, je réclamerai votre sang, pour votre vie; je le réclamerai à tout animal; et je réclamerai à chaque être humain la vie de l'homme qui est son frère.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes; j'en demanderai compte à tout animal; et de la main de l'homme, de la main de chaque frère je redemanderai l'âme de l'homme.
French Jerusalem 1998 Mais je demanderai compte du sang de chacun de vous. J'en demanderai compte à tous les animaux et à l'homme, aux hommes entre eux, je demanderai compte de l'âme de l'homme.
French Machaira 2012 Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l’âme de l’homme, de la main de l’homme, de la main de son frère.
French Martin 1744 Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Votre sang aussi, qui est votre vie, j'en demanderai compte; j'en demanderai compte à tout animal qui aura tué un être humain, comme à tout être humain qui aura tué son semblable; je demanderai compte de la vie de l'humain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais aussi, je réclamerai votre sang (c'est-à-dire) votre vie, je le réclamerai à tout animal; et je réclamerai à chaque homme la vie de l'homme qui est son frère.
French OST (Ostervald) Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
French OST - Osterwald Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Votre sang aussi, c’est votre vie. C’est pourquoi, si un animal ou une personne tue quelqu’un, je lui demanderai compte de cette vie. À chacun, je demanderai compte de la vie d’un être humain.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et c'est votre sang seul qu'en faveur de votre vie je redemanderai; je le redemanderai à tous les animaux, et je redemanderai la vie de l'homme à l'homme, à son frère, quel qu'il soit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de votre vie, je le redemanderai à tout animal. Et je redemanderai la vie de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
French Vigouroux 1902 Bible Car je vengerai votre sang de toutes les bêtes qui l'auront répandu, et je vengerai (demanderai compte de) la vie de l'homme, de la main de l'homme, et de la main de son frère.