Genesis 9:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toutefois, vous ne mangerez pas de viande contenant encore sa vie, c’est-à-dire son sang.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant vous ne devez pas manger la viande qui contient encore la vie, c'est-à-dire le sang.
French (Catholique Crampon 1923) Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c’est-à-dire avec son sang.
French (J.N. Darby) 1885 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang;
French (La Bible expliquée) Cependant vous ne devez pas manger la viande qui contient encore la vie, c'est-à-dire le sang.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seulement, vous ne mangerez pas de chair avec sa vie, c'est-à-dire avec son sang.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, avec son sang,
French Jerusalem 1998 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c'est-à-dire le sang.
French Machaira 2012 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c’est à dire son sang.
French Martin 1744 Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cependant vous ne devez pas manger la viande qui contient encore la vie, c'est-à-dire le sang.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pourtant, vous ne mangerez pas de chair avec sa vie, (c'est-à-dire) avec son sang.
French OST (Ostervald) Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
French OST - Osterwald Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais vous ne mangerez pas la viande avec sa vie, c’est-à-dire avec son sang.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce n'est que la chair dans son âme, son sang, que vous ne mangerez point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Seulement, vous ne mangerez aucune viande avec sa vie, avec son sang.
French Vigouroux 1902 Bible J'excepte seulement la chair mêlée avec le sang, dont je vous défends de manger.