Genesis 9:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toutefois, vous ne mangerez pas de viande contenant encore sa vie, c’est-à-dire son sang. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant vous ne devez pas manger la viande qui contient encore la vie, c'est-à-dire le sang. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c’est-à-dire avec son sang. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang; |
| French (La Bible expliquée) | Cependant vous ne devez pas manger la viande qui contient encore la vie, c'est-à-dire le sang. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Seulement, vous ne mangerez pas de chair avec sa vie, c'est-à-dire avec son sang. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, avec son sang, |
| French Jerusalem 1998 | Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c'est-à-dire le sang. |
| French Machaira 2012 | Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c’est à dire son sang. |
| French Martin 1744 | Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant vous ne devez pas manger la viande qui contient encore la vie, c'est-à-dire le sang. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourtant, vous ne mangerez pas de chair avec sa vie, (c'est-à-dire) avec son sang. |
| French OST (Ostervald) | Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang. |
| French OST - Osterwald | Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous ne mangerez pas la viande avec sa vie, c’est-à-dire avec son sang. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce n'est que la chair dans son âme, son sang, que vous ne mangerez point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Seulement, vous ne mangerez aucune viande avec sa vie, avec son sang. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'excepte seulement la chair mêlée avec le sang, dont je vous défends de manger. |