Genesis 9:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout ce qui remue et qui vit vous servira de nourriture comme les légumes et les plantes : je vous donne tout cela.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tout ce qui remue et qui vit pourra vous servir de nourriture; comme je vous avais donné l'herbe verte, je vous donne maintenant tout cela.
French (Catholique Crampon 1923) Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l’herbe verte.
French (J.N. Darby) 1885 Tout ce qui se meut et qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l'herbe verte, je vous donne tout.
French (La Bible expliquée) Tout ce qui remue et qui vit pourra vous servir de nourriture; comme je vous avais donné l'herbe verte, je vous donne maintenant tout cela.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout ce qui fourmille et qui vit vous servira de nourriture: comme les végétaux, je vous donne tout cela.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tout ce qui a mouvement et vie vous servira de nourriture; je vous ai donné tout cela comme la verdure des plantes;
French Jerusalem 1998 Tout ce qui se meut et possède la vie vous servira de nourriture, je vous donne tout cela au même titre que la verdure des plantes.
French Machaira 2012 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
French Martin 1744 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tout ce qui remue et qui vit vous servira de nourriture; comme je vous avais donné l'herbe verte, je vous donne maintenant tout cela.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout ce qui rampe et qui vit vous servira de nourriture: je vous le donne comme je l'ai fait des végétaux.
French OST (Ostervald) Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
French OST - Osterwald Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) comme je vous avais déjà donné les plantes. Maintenant, tout ce qui se déplace et qui est vivant servira à vous nourrir. Je vous donne tout cela.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tout ce qui se meut ayant vie, vous servira d'aliment; aussi bien que la verdure des plantes, je vous donne tout.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout ce qui se déplace et qui vit vous servira de nourriture: je vous donne tout cela de la même manière que je vous ai donné l'herbe verte.
French Vigouroux 1902 Bible Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement : je vous ai abandonné toutes ces choses, comme les légumes et les herbes de la campagne.