Genesis 9:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout ce qui remue et qui vit vous servira de nourriture comme les légumes et les plantes : je vous donne tout cela. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout ce qui remue et qui vit pourra vous servir de nourriture; comme je vous avais donné l'herbe verte, je vous donne maintenant tout cela. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l’herbe verte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tout ce qui se meut et qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l'herbe verte, je vous donne tout. |
| French (La Bible expliquée) | Tout ce qui remue et qui vit pourra vous servir de nourriture; comme je vous avais donné l'herbe verte, je vous donne maintenant tout cela. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout ce qui fourmille et qui vit vous servira de nourriture: comme les végétaux, je vous donne tout cela. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tout ce qui a mouvement et vie vous servira de nourriture; je vous ai donné tout cela comme la verdure des plantes; |
| French Jerusalem 1998 | Tout ce qui se meut et possède la vie vous servira de nourriture, je vous donne tout cela au même titre que la verdure des plantes. |
| French Machaira 2012 | Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l’herbe verte. |
| French Martin 1744 | Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout ce qui remue et qui vit vous servira de nourriture; comme je vous avais donné l'herbe verte, je vous donne maintenant tout cela. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout ce qui rampe et qui vit vous servira de nourriture: je vous le donne comme je l'ai fait des végétaux. |
| French OST (Ostervald) | Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte. |
| French OST - Osterwald | Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | comme je vous avais déjà donné les plantes. Maintenant, tout ce qui se déplace et qui est vivant servira à vous nourrir. Je vous donne tout cela. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tout ce qui se meut ayant vie, vous servira d'aliment; aussi bien que la verdure des plantes, je vous donne tout. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout ce qui se déplace et qui vit vous servira de nourriture: je vous donne tout cela de la même manière que je vous ai donné l'herbe verte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nourrissez-vous de tout ce qui a vie et mouvement : je vous ai abandonné toutes ces choses, comme les légumes et les herbes de la campagne. |