Genesis 9:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu au milieu de sa tente.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il but du vin, s'enivra et se déshabilla complètement à l'intérieur de sa tente.
French (Catholique Crampon 1923) Ayant bu du vin, il s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
French (J.N. Darby) 1885 et il but du vin, et il s'enivra et se découvrit au milieu de la tente.
French (La Bible expliquée) Il but du vin, s'enivra et se déshabilla complètement à l'intérieur de sa tente.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il but du vin, s'enivra et s'exposa nu à l'intérieur de sa tente.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il but du vin et fut ivre, et il se découvrit au milieu de sa tente.
French Jerusalem 1998 Ayant bu du vin, il fut enivré et se dénuda à l'intérieur de sa tente.
French Machaira 2012 Et il but du vin, et s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
French Martin 1744 Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il but du vin, s'enivra et se mit complètement nu à l'intérieur de sa tente.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il but du vin, s'enivra et se découvrit au milieu de sa tente.
French OST (Ostervald) Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
French OST - Osterwald Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il boit son vin et devient ivre. Alors il enlève tous ses vêtements sous sa tente.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il but du vin, et il se trouva ivre et il se découvrit au milieu de sa tente.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il but du vin et devint ivre, si bien qu’il se dénuda au milieu de sa tente.
French Vigouroux 1902 Bible et ayant bu du vin, il s'enivra, et il se dépouilla (trouva nu) dans sa tente.