Genesis 9:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu au milieu de sa tente. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il but du vin, s'enivra et se déshabilla complètement à l'intérieur de sa tente. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ayant bu du vin, il s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il but du vin, et il s'enivra et se découvrit au milieu de la tente. |
| French (La Bible expliquée) | Il but du vin, s'enivra et se déshabilla complètement à l'intérieur de sa tente. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il but du vin, s'enivra et s'exposa nu à l'intérieur de sa tente. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il but du vin et fut ivre, et il se découvrit au milieu de sa tente. |
| French Jerusalem 1998 | Ayant bu du vin, il fut enivré et se dénuda à l'intérieur de sa tente. |
| French Machaira 2012 | Et il but du vin, et s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. |
| French Martin 1744 | Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il but du vin, s'enivra et se mit complètement nu à l'intérieur de sa tente. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il but du vin, s'enivra et se découvrit au milieu de sa tente. |
| French OST (Ostervald) | Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. |
| French OST - Osterwald | Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il boit son vin et devient ivre. Alors il enlève tous ses vêtements sous sa tente. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il but du vin, et il se trouva ivre et il se découvrit au milieu de sa tente. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il but du vin et devint ivre, si bien qu’il se dénuda au milieu de sa tente. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ayant bu du vin, il s'enivra, et il se dépouilla (trouva nu) dans sa tente. |