Genesis 9:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je m’engage envers vous par alliance à ce que toutes les créatures ne soient plus jamais détruites par les eaux d’un déluge et qu’il n’y ait plus de déluge pour ravager la terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici à quoi je m'engage: Jamais plus la grande inondation ne supprimera la vie sur terre; il n'y aura plus de grande inondation pour ravager la terre.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Voici à quoi je m'engage: Jamais plus la grande inondation ne supprimera la vie sur terre; il n'y aura plus de grande inondation pour ravager la terre. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'établis mon alliance avec vous: tous les êtres ne seront plus retranchés par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour anéantir la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | j'établis avec vous cette alliance, que désormais nulle chair ne soit détruite par les eaux du déluge, et qu'il n'y ait plus de déluge pour ravager la terre. |
| French Jerusalem 1998 | J'établis mon alliance avec vous: tout ce qui est ne sera plus détruit par les eaux du déluge, il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre." |
| French Machaira 2012 | J’établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
| French Martin 1744 | J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici à quoi je m'engage: jamais plus le déluge ne supprimera la vie sur terre; il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'établis mon alliance avec vous: (il n'arrivera) plus que toute chair soit retranchée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
| French OST (Ostervald) | J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
| French OST - Osterwald | J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je fais alliance avec vous: l’eau de la grande inondation ne détruira plus jamais la vie sur la terre. Il n’y aura plus de grande inondation pour détruire la terre. » Dieu dit encore: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'érige donc mon alliance avec vous à cet effet que dorénavant toute chair ne sera point exterminée par les eaux du déluge et que dorénavant il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'établis mon alliance avec vous: aucune créature ne sera plus supprimée par l’eau du déluge et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'établirai mon alliance avec vous ; et toute chair ne périra plus désormais par les eaux du déluge ; et il n'y aura plus à l'avenir de déluge qui extermine toute la terre. |