Genesis 9:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je m’engage envers vous par alliance à ce que toutes les créatures ne soient plus jamais détruites par les eaux d’un déluge et qu’il n’y ait plus de déluge pour ravager la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici à quoi je m'engage: Jamais plus la grande inondation ne supprimera la vie sur terre; il n'y aura plus de grande inondation pour ravager la terre.»
French (Catholique Crampon 1923) J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.»
French (J.N. Darby) 1885 Et j'établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
French (La Bible expliquée) Voici à quoi je m'engage: Jamais plus la grande inondation ne supprimera la vie sur terre; il n'y aura plus de grande inondation pour ravager la terre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'établis mon alliance avec vous: tous les êtres ne seront plus retranchés par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour anéantir la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) j'établis avec vous cette alliance, que désormais nulle chair ne soit détruite par les eaux du déluge, et qu'il n'y ait plus de déluge pour ravager la terre.
French Jerusalem 1998 J'établis mon alliance avec vous: tout ce qui est ne sera plus détruit par les eaux du déluge, il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre."
French Machaira 2012 J’établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
French Martin 1744 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici à quoi je m'engage: jamais plus le déluge ne supprimera la vie sur terre; il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'établis mon alliance avec vous: (il n'arrivera) plus que toute chair soit retranchée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
French OST (Ostervald) J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
French OST - Osterwald J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je fais alliance avec vous: l’eau de la grande inondation ne détruira plus jamais la vie sur la terre. Il n’y aura plus de grande inondation pour détruire la terre. » Dieu dit encore:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'érige donc mon alliance avec vous à cet effet que dorénavant toute chair ne sera point exterminée par les eaux du déluge et que dorénavant il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'établis mon alliance avec vous: aucune créature ne sera plus supprimée par l’eau du déluge et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.»
French Vigouroux 1902 Bible J'établirai mon alliance avec vous ; et toute chair ne périra plus désormais par les eaux du déluge ; et il n'y aura plus à l'avenir de déluge qui extermine toute la terre.