Genesis 8:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel sentit le parfum apaisant du sacrifice et se dit en lui-même : Jamais plus je ne maudirai la terre à cause de l’homme, puisque le cœur de l’homme est porté au mal dès son enfance, et je ne détruirai plus tous les êtres vivants comme je viens de le faire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur respira l'odeur apaisante de ce sacrifice et il se dit: «Désormais je renonce à maudire le sol à cause des êtres humains. C'est vrai, dès leur jeunesse ils n'ont au cœur que de mauvais penchants. Mais je renonce désormais à détruire tout ce qui vit comme je viens de le faire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh sentit une odeur agréable, et Yahweh dit en son cœur: «Je ne maudirai plus désormais la terre à cause de l’homme, parce que les pensées du cœur de l’homme sont mauvaises dès sa jeunesse, et je ne frapperai plus tout être vivant, comme je l’ai fait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel flaira une odeur agréable; et l'Éternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus de nouveau le sol à cause de l'homme, car l'imagination du coeur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus de nouveau tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur respira l'odeur apaisante de ce sacrifice et il se dit: « Désormais je renonce à maudire le sol à cause des êtres humains. C'est vrai, dès leur jeunesse ils n'ont au cœur que de mauvais penchants. Mais je renonce désormais à détruire tout ce qui vit comme je viens de le faire. Par son obéissance (6.22 7.5) et par le sacrifice d'animaux purs qu'il offre à Dieu pour exprimer sa reconnaissance, Noé entre dans le pacte que Dieu veut conclure avec lui: « Je prends l'engagement de t'épargner », en 6.18, peut se traduire « j'établirai mon alliance avec toi ». Le constat de Dieu sur la méchanceté de l'homme n'a pas changé (v. 21; 6.5). Dieu ne se résignera pas au mal mais l'humanité bénéficiera désormais de sa patience. Dieu ne fera plus jamais payer au reste de la création les conséquences de la méchanceté de l'humanité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel sentit une odeur agréable, et l'Eternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur sentit une odeur agréable, et le Seigneur se dit: Je ne maudirai plus la terre à cause des humains, parce que le cœur des humains est disposé au mal depuis leur jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel sentit une odeur d'apaisement, et l'Eternel dit en son cœur: Je ne maudirai plus désormais la terre à cause de l'homme parce que les pensées du cœur de l'homme sont mauvaises dès l'enfance, et désormais je ne frapperai plus tout être vivant, comme je l'ai fait. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé respira l'agréable odeur et il se dit en lui-même: "Je ne maudirai plus jamais la terre à cause de l'homme, parce que les desseins du cœur de l'homme sont mauvais dès son enfance, plus jamais je ne frapperai tous les vivants comme j’ai fait. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH respira l’agréable odeur, et YEHOVAH dit en son cœur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l’homme; car la nature du cœur de l’homme est mauvaise dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui vit, comme je l’ai fait. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel flaira une odeur d'apaisement, et dit en son cœur; je ne maudirai plus la terre à l'occasion des hommes, quoique l'imagination du cœur des hommes soit mauvaise dès leur jeunesse; et je ne frapperai plus toute chose vivante, comme j'ai fait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel sentit une odeur agréable, et l'Eternel dit en son cœur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du cœur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur respira l'odeur agréable de ce sacrifice et il se dit: « Désormais je renonce à maudire le sol à cause des êtres humains. C'est vrai, dès leur jeunesse ils n'ont au cœur que de mauvais penchants. Mais je renonce désormais à détruire tout ce qui vit comme je viens de le faire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel sentit une odeur agréable, et l'Éternel dit en son cœur: Je ne maudirai plus le sol, à cause de l'homme, parce que le cœur de l'homme est disposé au mal dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel respira l'agréable odeur, et l'Éternel dit en son cœur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme; car la nature du cœur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui vit, comme je l'ai fait. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel respira l'agréable odeur, et l'Éternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme; car la nature du coeur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui vit, comme je l'ai fait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur respire la bonne odeur du sacrifice et il dit dans son cœur: « Maintenant, je ne maudirai plus le sol à cause des humains. C’est vrai, leur cœur désire faire le mal dès leur jeunesse. Mais je ne détruirai plus tout ce qui est vivant, comme je viens de le faire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel odora le parfum suave, et l'Éternel dit en son cœur: Désormais je ne maudirai plus la terre à cause de l'homme; car les imaginations du cœur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et désormais je ne frapperai plus tous les vivants comme j'ai fait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel perçut une odeur agréable et se dit en lui-même: «Je ne maudirai plus la terre à cause de l'homme, car l’orientation du cœur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse, et je ne frapperai plus tous les êtres vivants comme je l'ai fait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur en reçut une odeur qui lui fut très agréable, et il dit : Je ne répandrai plus ma malédiction sur la terre à cause des hommes ; parce que l'esprit de l'homme et toutes les pensées de son cœur sont portées au mal dès sa jeunesse. Je ne frapperai donc plus, comme j'ai fait, tout ce qui est vivant et animé. |