Genesis 8:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les sources des eaux souterraines et les vannes du ciel se fermèrent. La pluie cessa de tomber. |
| French (Catholique Crampon 1923) | les sources de l’abîme et les écluses du ciel se fermèrent, et la pluie cessa de tomber du ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les fontaines de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie qui tombait du ciel fut retenue. |
| French (La Bible expliquée) | Les sources des eaux souterraines et les vannes du ciel se fermèrent. La pluie cessa de tomber. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les sources de l'abîme et les fenêtres du ciel se fermèrent, et la pluie fut arrêtée depuis le ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et les fontaines de l'abîme et les écluses des cieux se fermèrent, et la pluie cessa de tomber des cieux. |
| French Jerusalem 1998 | Les sources de l'abîme et les écluses du ciel furent fermées;-- la pluie fut retenue de tomber du ciel |
| French Machaira 2012 | Et les sources de l’abîme et le voile des cieux se ferma; et la pluie fut retenue des cieux. |
| French Martin 1744 | Car les sources de l'abîme, et les bondes des cieux avaient été refermées, et la pluie des cieux avait été retenue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les sources des eaux de l'abîme et les vannes des cieux se fermèrent. La pluie cessa de tomber. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les sources de l'abîme et les écluses du ciel furent fermées, et la pluie cessa de tomber. |
| French OST (Ostervald) | Et les sources de l'abîme et les bondes des cieux se fermèrent; et la pluie fut retenue des cieux. |
| French OST - Osterwald | Et les sources de l'abîme et les canopées des cieux se fermèrent; et la pluie fut retenue des cieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les sources d’eau sous la terre ne coulent plus, et les fenêtres du ciel se ferment. La pluie s’arrête, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les sources de l'abîme et les écluses des cieux se fermèrent, et la pluie fut arrêtée dans les cieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les sources de l'abîme et les écluses du ciel furent fermées et la pluie ne tomba plus du ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les sources de l'abîme furent fermées, aussi bien que les cataractes du ciel, et les pluies qui tombaient du ciel furent arrêtées ; |