Genesis 8:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il attendit encore sept autres jours et relâcha la colombe ; cette fois, elle ne revint plus vers lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il attendit encore une semaine et laissa partir la colombe, mais celle-ci ne revint pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe; et elle ne revint plus vers lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, et elle ne revint plus de nouveau vers lui. |
| French (La Bible expliquée) | Il attendit encore une semaine et laissa partir la colombe, mais celle-ci ne revint pas. La colombe, qui avertit Noé de la fin de l'inondation, est aussi dans la Bible une forme sous laquelle se manifeste l'Esprit de Dieu (Matt 3.16). Pour beaucoup, la colombe représente la paix et la réconciliation. La terre redevient habitable le premier jour d'une nouvelle année. Ce jour-là, Noé entre dans son septième siècle! La création s'était déployée à partir du septième jour (2.2): la nouvelle création se déploie à partir du septième siècle de Noé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe; et elle ne revint plus vers lui. |
| French Jerusalem 1998 | Il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe, quine revint plus vers lui. |
| French Machaira 2012 | Et il attendit encore sept autres jours; puis il lâcha la colombe; mais elle ne retourna plus à lui. |
| French Martin 1744 | Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha le pigeon, qui ne retourna plus à lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il attendit encore une semaine et laissa partir la colombe, mais celle-ci ne revint pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il prit encore patience sept autres jours, puis il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui. |
| French OST (Ostervald) | Et il attendit encore sept autres jours; puis il lâcha la colombe; mais elle ne retourna plus à lui. |
| French OST - Osterwald | Et il attendit encore sept autres jours; puis il lâcha la colombe; mais elle ne retourna plus à lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il attend encore sept jours et il envoie la colombe dehors. Mais elle ne revient plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis il attendit encore sept autres jours, et il donna la liberté à la colombe; mais elle ne revint plus à lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il attendit encore 7 autres jours, puis il lâcha la colombe, mais elle ne revint plus vers lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il attendit néanmoins encore sept jours ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui. |