Genesis 8:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | elle revint vers lui sur le soir, tenant dans son bec une feuille d’olivier toute fraîche ; Noé sut ainsi que les eaux s’étaient résorbées sur la terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La colombe revint auprès de lui vers le soir; elle tenait dans son bec une jeune feuille d'olivier. Alors Noé sut que le niveau de l'eau avait baissé sur la terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et la colombe revint vers lui sur le soir, et voici, une feuille d’olivier toute fraîche était dans son bec; et Noé reconnut que les eaux ne couvraient plus la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la colombe vint à lui au temps du soir, et voici, dans son bec, une feuille d'olivier arrachée. Et Noé sut que les eaux avaient baissé sur la terre. |
| French (La Bible expliquée) | La colombe revint auprès de lui vers le soir; elle tenait dans son bec une jeune feuille d'olivier. Alors Noé sut que le niveau de l'eau avait baissé sur la terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La colombe revint à lui sur le soir: elle tenait dans son bec une feuille d'olivier toute fraîche! Noé sut ainsi que les eaux avaient baissé sur la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et la colombe revint vers lui sur le soir, et voici elle avait dans son bec une feuille d'olivier toute fraîche; et Noé reconnut que les eaux avaient diminué sur la terre. |
| French Jerusalem 1998 | La colombe revint vers lui sur le soir et voici qu'elle avait dans le bec un rameau tout frais d'olivier! Ainsi Noé connut que les eaux avaient diminué à la surface de la terre. |
| French Machaira 2012 | Et la colombe revint à lui vers le soir; et voici, une branche d’olivier fraîche était à son bec; et Noé comprit que les eaux avaient fort diminué sur la terre. |
| French Martin 1744 | Et sur le soir le pigeon revint à lui; et voici il avait dans son bec une feuille d'olivier qu'il avait arrachée; et Noé connut que les eaux étaient diminuées de dessus la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La colombe revint auprès de lui vers le soir; elle tenait dans son bec une jeune feuille d'olivier. Alors Noé sut que les eaux s'étaient retirées de la terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La colombe revint à lui sur le soir, elle tenait dans son bec une feuille arrachée à un olivier. Noé sut ainsi que les eaux avaient baissé sur la terre. |
| French OST (Ostervald) | Et la colombe revint à lui vers le soir; et voici, une feuille d'olivier fraîche était à son bec; et Noé comprit que les eaux avaient fort diminué sur la terre. |
| French OST - Osterwald | Et la colombe revint à lui vers le soir; et voici, une branche d'olivier fraîche était à son bec; et Noé comprit que les eaux avaient fort diminué sur la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vers le soir, elle revient auprès de Noé. Dans son bec, elle tient une jeune tige d’olivier. Ainsi Noé sait que l’eau a baissé sur la terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors la colombe revint à lui au temps du soir; et voilà qu'une feuille fraîche d'olivier était dans son bec! et Noé comprit que les eaux étaient disparues de la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La colombe revint vers lui sur le soir, et voici qu'une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé sut ainsi que l’eau avait baissé sur la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle revint à lui sur le soir, portant dans son bec un rameau d'olivier, dont les feuilles étaient toutes vertes. Noé reconnut donc (compris alors) que les eaux s'étaient retirées de dessus la terre. |