Genesis 7:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les eaux montèrent, grossirent considérablement sur la terre et le bateau vogua sur les flots. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis le niveau monta de plus en plus et l'arche partit à la dérive sur l'eau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l’arche flotta sur les eaux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les eaux se renforcèrent et crûrent beaucoup sur la terre; et l'arche flottait sur la face des eaux. |
| French (La Bible expliquée) | Puis le niveau monta de plus en plus et l'arche partit à la dérive sur l'eau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les eaux grossirent et montèrent énormément sur la terre, et l'arche s'en alla sur les eaux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l'arche flotta sur les eaux. |
| French Jerusalem 1998 | Les eaux montèrent et grossirent beaucoup sur la terre et l'arche s'en alla à la surface des eaux. |
| French Machaira 2012 | Et les eaux grossirent et crûrent fort sur la terre; et l’arche flottait à la surface des eaux. |
| French Martin 1744 | Et les eaux se renforcèrent, et s'accrurent fort sur la terre, et l'arche flottait au-dessus des eaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis le niveau monta de plus en plus et l'arche s'en alla au fil de l'eau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les eaux grossirent et montèrent énormément sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux. |
| French OST (Ostervald) | Et les eaux grossirent et crûrent fort sur la terre; et l'arche flottait à la surface des eaux. |
| French OST - Osterwald | Et les eaux grossirent et crûrent fort sur la terre; et l'arche flottait à la surface des eaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’eau monte de plus en plus, et le bateau flotte sur l’eau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les eaux devinrent très grosses et très grandes sur la terre, et l'arche voguait à la surface des eaux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’eau monta et grossit beaucoup sur la terre, et l'arche flotta à la surface de l'eau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elles inondèrent tout, et couvrirent toute la surface de la terre ; mais l'arche était portée sur les eaux. |