Genesis 7:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un couple de tout être vivant était venu trouver Noé pour entrer dans le bateau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des couples de toutes les espèces vivantes arrivèrent ainsi à l'arche auprès de Noé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils vinrent vers Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils entrèrent vers Noé dans l'arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie. |
| French (La Bible expliquée) | Des couples de toutes les espèces vivantes arrivèrent ainsi à l'arche auprès de Noé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | de tout ce qui avait souffle de vie, il en vint vers Noé, deux par deux, pour entrer dans l'arche. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il vint vers Noé, dans l'arche deux de chaque sorte de créature ayant souffle de vie; |
| French Jerusalem 1998 | Auprès de Noé, entra dans l'arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie, |
| French Machaira 2012 | Ils entrèrent donc vers Noé dans l’arche; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie. |
| French Martin 1744 | Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l'arche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des couples de toutes les espèces vivantes arrivèrent ainsi à l'arche auprès de Noé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il entra dans l'arche, auprès de Noé, des couples de toute chair ayant souffle de vie. |
| French OST (Ostervald) | Ils entrèrent donc vers Noé dans l'arche; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie. |
| French OST - Osterwald | Ils entrèrent donc vers Noé dans l'arche; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Deux animaux de chaque espèce vivante viennent auprès de Noé dans le bateau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et de toute chair ayant esprit de vie il en vint paire par paire auprès de Noé dans l'arche, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils entrèrent dans l'arche avec Noé, deux par deux, issus de toutes les créatures qui ont souffle de vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l'arche deux à deux, mâle et femelle de toute chair vivante et animée (en laquelle est l'esprit de vie). |