Genesis 7:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un couple de tout être vivant était venu trouver Noé pour entrer dans le bateau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des couples de toutes les espèces vivantes arrivèrent ainsi à l'arche auprès de Noé.
French (Catholique Crampon 1923) Ils vinrent vers Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
French (J.N. Darby) 1885 et ils entrèrent vers Noé dans l'arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie.
French (La Bible expliquée) Des couples de toutes les espèces vivantes arrivèrent ainsi à l'arche auprès de Noé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de tout ce qui avait souffle de vie, il en vint vers Noé, deux par deux, pour entrer dans l'arche.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il vint vers Noé, dans l'arche deux de chaque sorte de créature ayant souffle de vie;
French Jerusalem 1998 Auprès de Noé, entra dans l'arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie,
French Machaira 2012 Ils entrèrent donc vers Noé dans l’arche; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie.
French Martin 1744 Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l'arche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des couples de toutes les espèces vivantes arrivèrent ainsi à l'arche auprès de Noé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il entra dans l'arche, auprès de Noé, des couples de toute chair ayant souffle de vie.
French OST (Ostervald) Ils entrèrent donc vers Noé dans l'arche; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie.
French OST - Osterwald Ils entrèrent donc vers Noé dans l'arche; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Deux animaux de chaque espèce vivante viennent auprès de Noé dans le bateau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et de toute chair ayant esprit de vie il en vint paire par paire auprès de Noé dans l'arche,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils entrèrent dans l'arche avec Noé, deux par deux, issus de toutes les créatures qui ont souffle de vie.
French Vigouroux 1902 Bible tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l'arche deux à deux, mâle et femelle de toute chair vivante et animée (en laquelle est l'esprit de vie).