Genesis 6:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il dit alors : Je supprimerai de la surface de la terre les hommes que j’ai créés. Non seulement les hommes, mais jusqu’aux animaux, jusqu’aux bêtes qui se meuvent à ras de terre et jusqu’aux oiseaux du ciel, car je regrette de les avoir faits. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il se dit: «Il faut que je balaye de la terre les hommes que j'ai créés, et même les animaux, grands ou petits, et les oiseaux. Je regrette vraiment de les avoir faits.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il dit: «J’exterminerai de dessus la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’aux animaux domestiques, aux reptiles et aux oiseaux du ciel, car je me repens de les avoir faits.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit: J'exterminerai de dessus la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, car je me repens de les avoir faits. |
| French (La Bible expliquée) | Il se dit: « Il faut que je balaye de la terre les hommes que j'ai créés, et même les animaux, grands ou petits, et les oiseaux. Je regrette vraiment de les avoir faits. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel dit: J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit: J'effacerai de la terre les humains que j'ai créés; j'effacerai depuis les humains jusqu'au bétail, aux bestioles et aux oiseaux du ciel; car je regrette de les avoir faits. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit: J'effacerai de dessus la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux des cieux, car je me repens de les avoir faits. |
| French Jerusalem 1998 | Et Yahvé dit: "Je vais effacer de la surface du sol les hommes que j'ai créés -- et avec les hommes, les bestiaux, les bestioles et les oiseaux du ciel --, car je me repens de les avoir faits." |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH dit: J’exterminerai de dessus la terre les êtres humains que j’ai créé; depuis la race humaine jusqu’au bétail, jusqu’au reptile, et jusqu’à l’oiseau des cieux; car je me remet en mémoire de les avoir préservés. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel dit: J'exterminerai de dessus la terre les hommes que j'ai créés, depuis les hommes jusqu'au bétail, jusqu'aux reptiles, et même jusqu'aux oiseaux des cieux; car je me repens de les avoir faits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel dit: J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il se dit: « Il faut que je balaye de la terre l'humanité que j'ai créée, et même les animaux, grands ou petits, et les oiseaux. Je regrette vraiment de les avoir faits. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit: J'effacerai de la surface du sol l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel; car je regrette de les avoir faits. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel dit: J'exterminerai de dessus la terre l'homme que j'ai créé; depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'au reptile, et jusqu'à l'oiseau des cieux; car je me repens de les avoir faits. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel dit: J'exterminerai de dessus la terre l'homme que j'ai créé; depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'au reptile, et jusqu'à l'oiseau des cieux; car je me repens de les avoir faits. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur se dit: « Je vais faire disparaître de la terre les humains que j’ai créés, les grands animaux, les petites bêtes, et même les oiseaux. Vraiment, je regrette de les avoir faits. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel dit: Je ferai disparaître de la face de la terre l'homme que j'ai créé, à partir de l'homme jusqu'au bétail et aux reptiles et aux oiseaux des cieux; car je me repens de les avoir faits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit: «J'exterminerai de la surface de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux, car je regrette de les avoir faits.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | il dit : J'exterminerai de dessus la terre l'homme que j'ai créé ; j'exterminerai tout, depuis l'homme jusqu'aux animaux, depuis ce qui rampe sur la terre jusqu'aux oiseaux du ciel : car je me repens de les avoir faits. |