Genesis 6:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel dit : Mon Esprit ne va pas lutter indéfiniment avec les hommes, à cause de leurs fautes. Ce ne sont que des créatures terrestres. Je ne leur donne plus que cent vingt ans à vivre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le Seigneur se dit: «Je ne peux pas laisser les hommes profiter indéfiniment du souffle de vie que je leur ai donné; ils ne sont après tout que des êtres mortels. Désormais ils ne vivront pas plus de cent vingt ans.»
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh dit: «Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l’homme, car l’homme n’est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit: Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l'homme, puisque lui n'est que chair; mais ses jours seront cent vingt ans.
French (La Bible expliquée) Alors le Seigneur se dit: « Je ne peux pas laisser les hommes profiter indéfiniment du souffle de vie que je leur ai donné; ils ne sont après tout que des êtres mortels. Désormais ils ne vivront pas plus de cent vingt ans. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors l'Eternel dit: Mon esprit ne restera pas à toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors le Seigneur dit: Mon souffle ne restera pas toujours dans l'être humain, car celui-ci n'est que chair; ses jours seront de cent vingt ans.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit: Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l'homme, car aussi il n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit: "Que mon esprit ne soit pas indéfiniment responsable de l'homme, puisqu'il est chair; sa vie ne sera que de 120 ans."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit: Mon Esprit ne demeurera pas toujours avec l’homme en ce temps; car il s’est égaré dans la chair, et ses jours ne sont que cent vingt changements.
French Martin 1744 Et l'Eternel dit: Mon Esprit ne plaidera point à toujours avec les hommes, car aussi ils ne sont que chair; mais leurs jours seront six vingts ans.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors l'Eternel dit: Mon Esprit ne restera pas à toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors le Seigneur se dit: « Je ne peux pas laisser indéfiniment mon souffle de vie aux humains; ils ne sont après tout que des êtres mortels. Désormais ils ne vivront pas plus de 120 ans. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors l'Éternel dit: Mon Esprit ne restera pas toujours dans l'homme, car celui-ci n'est que chair, et ses jours seront de 120 ans.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit: Mon esprit ne contestera point dans l'homme à toujours; dans son égarement il n'est que chair; ses jours seront de cent vingt ans.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit: Mon esprit ne demeurera pas toujours avec l'homme en ce temps; car il s'est égaré dans la chair, et ses jours ne sont que cent vingt changements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur se dit: « Le souffle de vie que j’ai donné aux êtres humains ne restera pas toujours en eux. En effet, ils vont mourir un jour. À partir de maintenant, ils ne vivront pas plus de 120 ans. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Éternel dit: Mon Esprit ne régira pas éternellement l'intérieur de l'homme; par suite de son égarement il [n'] est [plus que] chair; et sa vie sera de cent vingt ans.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors l'Eternel dit: «Mon Esprit ne contestera pas toujours avec l'homme, car l'homme n'est que chair. Il vivra 120 ans.»
French Vigouroux 1902 Bible Et Dieu dit : Mon esprit ne demeurera pas pour toujours avec l'homme, parce qu'il est chair ; et le temps de l'homme (ses jours) ne sera plus que de cent vingt ans.