Genesis 6:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais j’établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans le bateau, toi, tes fils, ta femme et tes belles-filles avec toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais je prends l'engagement de t'épargner. Tu vas entrer dans l'arche, avec ta femme, tes fils et tes belles-filles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais j’établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi, et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi. |
| French (La Bible expliquée) | Mais je prends l'engagement de t'épargner. Tu vas entrer dans l'arche, avec ta femme, tes fils et tes belles-filles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais j'établirai mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais j'établirai mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. |
| French Jerusalem 1998 | Mais j'établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. |
| French Machaira 2012 | Mais j’établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. |
| French Martin 1744 | Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche toi et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais j'établirai mon alliance avec toi. Tu vas entrer dans l'arche, avec ta femme, tes fils et tes belles-filles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais avec toi j'établirai mon alliance; tu entreras dans l'arche, avec tes fils, ta femme et tes belles-filles. |
| French OST (Ostervald) | Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. |
| French OST - Osterwald | Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais je vais faire alliance avec toi. Tu entreras dans le bateau, toi, tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais je dresse mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, j'établis mon alliance avec toi: tu entreras dans l'arche avec tes fils, ta femme et les femmes de tes fils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. |